Top critical review
Good book, but poorly translated
on 7 February 2014
I enjoyed this thriller, which has a nice sparse style, and a taut story that moves along. I was dissapointed with the translation, which seemed to literal at times (well it used phrases that just aren't common in English and seems out of place). The translator broke up the speech to much, f.i. "Why" he shouted "should I do that?". At times the text includes phrases such as "as we know from before", or "Needless to say" that just don't sit right. Or describe someone sleeping the translator chose the phrase 'He was in the land of Nod', hardly appropriate for what was meant to be a taut thriller.