A fair reproduction of the texts. The combined use of English and Latin, often with Greek characters, makes for an interesting and challenging experience. There are many aspects to the diaries which provide value for those seeking historical notes or clues as to the occult workings of Dee. The answers are elsewhere, but this is the map of Dee's mind that places all else within the context of his life.
The second part, the catalogue of Dee's book collection, offers a fascinating glimpse into what was perhaps the second largest library at the time.
One of the earliest diaries in the English language, this is terrific for the Dee student. The various Elizabethan spellings are retained, which often seem to suggest how words were pronounced then. It's great to observe what was worth noting down to Dee, and these writings constitute notes in the margins of his calendar, the star signs and dates of birth of new acquaintances invariably appear first. Accounts of the numerous injuries of his children, of when he rode where, who visited him, intricate details of his household staffing problems, the payments he makes to peopleand precisely how he wants his hedge done all abound. We are spared the intricate details of Jane Dee's menstrual cycle, as there is no translation of the Latin or Greek segments
I was slightly disappointed in both the size and translation in parts, his autobiography is much more explicit. You do not get the feel for Dr. Dee in this book, either this journal is just the tip of the iceberg and there is more to come from new examinations of the original manuscript. Brush up on your Latin if you are going to indulge.