Top positive review
3 people found this helpful
Great book, but this "translation" ruins the fun
on 27 January 2017
I recently read this with my 7yo son. I remember loving it when I was a kid, and he loved it as much as I did. I suspect many of the puns and references went over his head, but I also know that they went over my head when I read it the first time. Nevertheless, I'd definitely recommend reading this book with your kid. It's a great way to talk about words and how they have different meanings, about mathematics, and about the sense behind things we rarely question.
However, I can't recommend this edition. For some reason, the editors chose to "translate" the book to British English. Most of the time I didn't mind too much (e.g. replacing "apartment" with "flat"). I do feel that this underestimates kids ability to understand that different place have different ways of referring to things. (My experience has been quite the opposite: they are usually fascinated by it.) But it does become an issue when words are changed when they are a part of one of the many plays on words (e.g. replacing "cents" with "pence" when there is a play on "sense").
Full disclosure: I'm an American who have lived in Britain for much of my adult life, which undoubtedly influences how I feel about this. That said, I'd feel the same way if a publisher were to Americanise, say, Alice in Wonderland or Swallow and Amazons. I the the Americanised Harry Potter books are, frankly, ridiculous.