Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

Winnie Ille Pu Semper Ludet: A Latin Version of House at Pooh Corner (Winnie-The-Pooh Collection) (Latin) Hardcover – 1 Oct 1998

5.0 out of 5 stars 1 customer review

See all formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price
New from Used from
Hardcover, 1 Oct 1998
"Please retry"
£62.44 £14.03

Four for £10 on Sticker & Activity Books
Add four selected titles to your basket and checkout to receive your discount. Shop now
click to open popover

Special Offers and Product Promotions

Enter your mobile number below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone

To get the free app, enter your mobile phone number.

Product details

  • Hardcover: 160 pages
  • Publisher: Dutton Books (Oct. 1998)
  • Language: Latin
  • ISBN-10: 0525460918
  • ISBN-13: 978-0525460916
  • Product Dimensions: 13.4 x 1.9 x 19.6 cm
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Bestsellers Rank: 1,511,925 in Books (See Top 100 in Books)

Customer Reviews

5.0 out of 5 stars
5 star
4 star
3 star
2 star
1 star
See the customer review
Share your thoughts with other customers

Top Customer Reviews

I sing of a boy and a bear...
Perhaps Vergil would have opted for Pu (Pooh) rather than Aeneid had he the choice, and begun his tome not in the journey from Troy, but rather the journey around the forest. The tradition of translating Pooh into Latin started with Alexander Lenard, who translated 'Winnie the Pooh' in 1960; Brian Staples carries on the tradition in his 1980 Latin translation of 'The House at Pooh Corner'.
I have this sitting next to books of equally interesting translation exercise, such as a translation of modern poetry into Old English, and Henry Beard's translations of various ordinary statements and phrases in Latin (and cat behaviours in to French) also sit next to this honoured tome.
When I returned from Britain and began to think in theological-training terms, I had to re-acquaint myself with Latin; for an exam I had to memorise one biblical passage, one passage from the Aeneid, and one passage of my choice. I chose Winnie Ille Pu and Winnie Ille Pu Semper Ludet, and, as this type of work had not been excluded from the list, I was permitted this indulgence (I believe that the exam list now has a section of excluded works, including this one, more's the pity).
Do not be frightened off by the fact that this is a book in Latin. It is very accessible, and quite fun to read with the English version of Winnie-the-Pooh at its side. The Latin version has kept many of the original illustrations as well as the page layout forms.
Statements sound much more grand in Latin: 'Ior mi,' dixit sollemniter, 'egomet, Winnie ille Pu, caudam tuam reperiam.' which means, 'Eeyore,' he said solemnly, 'I, Winnie-the-Pooh, will find your tail for you.'
This is a delightful romp through a language study.
Read more ›
Comment 14 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse