Buy Used
£7.69
+ £2.80 UK delivery
Used: Very Good | Details
Condition: Used: Very Good
Comment: Expedited shipping available on this book. The book has been read, but is in excellent condition. Pages are intact and not marred by notes or highlighting. The spine remains undamaged.
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

Orpheus: A Version of Raine Maria Rilke Hardcover – 5 Oct 2006

5.0 out of 5 stars 2 customer reviews

See all formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price
New from Used from
Hardcover
"Please retry"
£74.68 £7.69
click to open popover

Special Offers and Product Promotions

Enter your mobile number below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone

To get the free app, enter your mobile phone number.




Product details

  • Hardcover: 96 pages
  • Publisher: Faber and Faber; New edition edition (5 Oct. 2006)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0571222684
  • ISBN-13: 978-0571222681
  • Product Dimensions: 13.6 x 1.2 x 20.5 cm
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: 345,732 in Books (See Top 100 in Books)

Product Description

About the Author

Don Paterson was born in Dundee in 1963. He works as a musician and editor, and teaches at the University of St Andrews. He has written four collections of poetry: Nil Nil, God’s Gift to Women (winner of both the T. S. Eliot Prize and the Geoffrey Faber Memorial Prize), The Eyes and Landing Light (winner of the Whitbread Prize for Poetry and the T. S. Eliot Prize). He lives in Kirriemuir, Angus.


What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?

Customer Reviews

5.0 out of 5 stars
5 star
2
4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
See both customer reviews
Share your thoughts with other customers

Top Customer Reviews

Format: Paperback Verified Purchase
'A Version', it's called, and in prose literature, the distinction between translation and version would be a very fine one, if it exists at all. Having said that, the way we articulate our thoughts, even when we mean to be direct and dry, condemns us to use allusion, metaphor, and oblique references to those things we can't quite define, and to write as we speak, using rhythmic and phonetic schemes. Some of us do it more elegantly than others.
Paterson puts his finger on it in his excellent argument for versioning, pointing out that our words don't just denote, but connote our thoughts, and reminding us that there is significance in both of these functions. This is something that a mere translation might disregard.
Whether we need these two distinct terms for the rendering of foreign thoughts is a fair debate, but I think most readers of translated poetry are sufficiently aware that to approach the original, they'd need to learn a whole language (and way of life). The poet's assertion here is that the spirit is his priority, though the sonnet form might retain the semblance of the source material; moreover, he's happy for us to know.
To review this with reference to Rilke's original would be a stuffy exercise, and I'm in no position to. I prefer to respond as my senses prompt me, and to treat this as a wholly new work. It smells like one to me.
The language isn't the easiest, nor the metre straightforward, but this is by no means inaccessible work. Frequently it combines brevity with profundity.
I bookmarked The Venturers (p54) and Change (p21), but there are numerous highlights. They are their own best recommendation.
Comment 7 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback Verified Purchase
Profoundly beautifully translations of Rilke's poems - a collection to treasure and read again and again.
Comment 3 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse


Feedback