|Price:||£11.37 & FREE UK Delivery on orders dispatched by Amazon over £20. Delivery Details|
|New from||Used from|
Audio CD, 1 Mar 2019
- Choose from over 13,000 locations across the UK
- Prime members get unlimited deliveries at no additional cost
- Find your preferred location and add it to your address book
- Dispatch to this address when you check out
With the purchase of a CD or Vinyl record dispatched from and sold by Amazon, you get 90 days free access to the Amazon Music Unlimited Individual plan. After your purchase, you will receive an email with further information. Terms and Conditions apply. Learn more.
Customers who viewed this item also viewed
Ten diverse artists from across the UK and Ireland came together for a week in Galloway to create new work inspired by Oran Bagraidh, a medieval song believed to be the only surviving example of Galloway Gaelic, a distinct dialect spoken across South West Scotland for many hundreds of years until the 18th century. Galloway was a linguistically diverse area of Scotland and in medieval times early Welsh, old English, and Norse were spoken alongside Gaelic.The multi-lingual collaboration sees Scottish Gaelic, Irish, Welsh, English and Scots vocals alongside northern triplepipes and lyres, electronics, shimmering soundscapes and traditional instruments, juxtaposing the ancient with the very latest technology.Award winning Scots/ Gaelic singer Josie Duncan, lauded Irish song archaeologist Lorc?n Mac Math?na, former Welsh poet laureate and singer Gwyneth Glyn, celebrated Irish Sean-N?s singer Doimnic Mac Giolla Bhr?de, Belfast fiddler Conor Caldwell, ancient instrument virtuoso Barnaby Brown, poet, singer and performance artist MacGillivray, widely published poet Rody Gorman and medieval Welsh duo Bragod have created work that is surprising, authentic, rooted in history yet fresh and personal in perspective.The original song Oran Bagraidh was collected in North Uist by Donald Fergusson and his Gaelic editor, Angus Macdonald and printed in 1978 in the book From the Farthest Hebrides to the melody When the Kye Come Hame.Taking informed guesses as to pronunciation, the song is sung in its original format in a Lingua Gadelica, combining Scottish and Irish Gaelic elements which, from the evidence of local place names, was the case with Gaelic in Galloway. The song is also rendered in part in Welsh phonetics, reflecting mention of Welsh place names in the song and the fact that early Welsh was spoken in South West Scotland until as late as the 12th century.Some parts of the song are unintelligible to modern Gaelic speakers and academics and translations of the song vary. It is generally agreed to be a revenge song for an unpaid ransom following the murder of a significant person.The works feature five languages, medieval instruments: lyre and northern triple pipes as well as fiddle, harp, accordian, whistle, percussion, electric autoharp and electronics.
No customer reviews
|5 star (0%)|
|4 star (0%)|
|3 star (0%)|
|2 star (0%)|
|1 star (0%)|