The Little Prince (Collector's Colour Library, Colour Illustrated Edition) Hardcover – Illustrated, Unabridged
Customers Who Bought This Item Also Bought
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
I would like to recommend [...] the wonderful new translation by Ros and Chloe Schwartz of this modern classic.
--Francofil online forum
About the Author
Antoine De Saint Exupéry, born in Lyon 29 June 1900, was a French writer and aviator. He is best remembered for his novella The Little Prince, and for his books about aviation adventures, including Night Flight (1931) and Wind, Sand and Stars (1939). In 1921 he began his military service and trained as a pilot. He became one of the pioneers of international postal flight. At the outbreak of the Second World War he joined the French Air Force flying reconnaissance missions until the armistice with Germany. Following a spell writing in the United States, he joined the Free French Forces. He went on a mission to collect information on German troop movements in the Rhone valley on 31 July 1944 and was never seen again. His plane disappeared. It was assumed that he was shot down over the Mediterranean. An unidentifiable body wearing French colours was found several days later and buried in Carqueiranne that September.
What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?
Top Customer Reviews
But `good enough' is the debating point. Is it good enough? Howard writes in his preface "...it must be acknowledged that all translations date." Do they? Would one clean up and modernise the language of A.A. Milne in Winnie-the-Pooh? or of Kenneth Grahame in the Wind In The Willows? Of course not. Then Howard modernises Katherine Woods' rendition, "cry" with his "weep" during the departure from the fox. And he thinks this is more `modern?' What self-contradictory nonsense translators can write to justify themselves and their publishers.
I grew up on Katherine Woods' translation and prefer it over the Howard, but I must admit, when I look at my French copy, the Woods too has some elisions in translation. During the farewell from the fox, she translates: "It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important." Howard translates: "It's the time you spent on your rose that makes your rose so important." The French actually states: "C'est le temps que tu as perdu pour ta rose qui fait ta rose si importante." Literally this translates far more meaningfully and philosophically than either of the Woods or the Howard as "It is the time which you have lost for your rose which makes your rose so important." So that leaves me thinking both translations have their flaws. I am not sure why both of them would dilute the original like they have, for it has surely been diluted from what St.Read more ›
The book was in mint condition and the original artwork made it so much better than any other copies I saw online.
Most Recent Customer Reviews
Must have for collectors. I love the Little Prince and the illustrations on the book.Published 2 months ago by Gwen
Great product with golden rimmed pages. It's a tiny little book but it does the trick!Published 4 months ago by FabioGreatness
Small and beautiful book, with gold edged pages. A treasure and a keep-sake.Published 6 months ago by LP, Brighton UK
[[ASIN:1907360379 The Little Prince (Collector's Colour Library, Colour Illustrated Edition)]
Pure Magic. Cannot praise it highly enough.]
The best little book that I've ever read. So simple looking, but contains as many layers as an onion. The more you think about what you read, the more there is to find. Wonderful.Published 11 months ago by Phil Rawlinson
Wonderful story, although the translation from the French to the English is not 100% accurate, but never-the-less, it's still an interesting read for all ages.Published 16 months ago by Kamelia