Latin for Local and Family Historians Paperback – 1 Jan 2006
- Choose from over 13,000 locations across the UK
- Prime members get unlimited deliveries at no additional cost
- Find your preferred location and add it to your address book
- Dispatch to this address when you check out
Frequently Bought Together
Customers Who Bought This Item Also Bought
Enter your mobile number below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.
To get the free app, enter your mobile phone number.
About the Author
Denis Stuartis the author of"A History of Staffordshire" and "Manorial Rec"ords."
What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?
Top Customer Reviews
As someone who has taught myself Latin to a reasonable level, using this book among others, I do have a few minor criticisms. Some of the explanations are rather terse, and reference to a standard Latin textbook may be helpful in understanding some topics. There are also several minor errors that I have spotted, and there are no doubt others.
The book uses medieval Latin spellings, but in the early modern period classical spellings became the norm again and were widely used in documents used by family historians such as marriage bonds, probate clauses in wills and on monumental inscriptions. This is not explained, and there are examples from documents of this type using medieval Latin spelling in which the family history researcher is more likely to encounter classical spelling, which may be confusing to readers of this book who have little experience of such documents.
On page 37, the author states that 'The past perfect tense is sometimes formed not with sum, es, est etc. but with eram, eras, erat etc.' That is perfectly correct, but it was also often formed with fui, fuisti, fuit etc., with forms such as 'baptizatus(-a) fuit' quite common in parish registers, and 'probatum fuit' in probate clauses, and fuit is likely to be encountered more frequently that erat, so it would have been helpful if this had been mentioned at this point.
On page 38 the translation of 'teneri et firmiter obligari' is given as 'am bound and firmly held' but should be 'am held and firmly bound'.Read more ›
Having said this..... If you can spot these errors..... You are well underway in learning from Denise!! ......... A fine Tutor indeed.
Most Recent Customer Reviews
it has challenging exercises plenty to work on and the answers are at back and very clear to use, It takes time and effort but rewards will be worth the effort. Read morePublished on 18 Jan. 2014 by Mr Kenneth Branson