Have one to sell?
Gododdin - The Earliest British Literature Paperback – 31 Oct 2012
See all formats and editions Hide other formats and editions
|New from||Used from|
This shopping feature will continue to load items. In order to navigate out of this carousel please use your heading shortcut key to navigate to the next or previous heading.
Customers who viewed this item also viewed
Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1
What other items do customers buy after viewing this item?
Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
To get the free app, enter your mobile phone number.
In this book poet and Professor Gwyn Thomas translates the odes (awdlau) which make up the bulk of the Gododdin of Aneirin, followed by the 'Gorchanau' (of Tudfwlch, of Adebon, of Cynfelyn and also 'Gwarchan Maeldderw' (the Song of Maeldderw', credited to Taliesin). The odes of the main text commemorate the warriors who fell at Catraeth, fighting a vastly greater force of Saxons. They are rather formulaic but nevertheless give vigorous portraits of a succession of dark age horsemen, wearing armour and gold torques, carrying lime-whitened shields and deadly spears. They fought for the chieftain who had trained and feasted them for a year in Din Eidyn and perished almost to a man.In his clear and scholarly introduction, Professor Thomas gives a detailed account of the history of the two manuscript sources and what they suggest about the transmission of the text. Any student of literature of the period will, I am sure, find this work of great service and it passes on the ancient material to those who are unable to read the original. For the non-specialist, the actual translation inevitably loses the musicality of the Welsh wordplay. Although the Gododdin has been rendered in dramatic and fictional form in recent years, when one reads these odes there is actually very little of the story to be found. What they do, and what Professor Thomas succeeds in doing for a new generation and readership, is that central duty of the praise-singer and the essence of immortality in the ancient world to keep alive the names and nature of those lost heroes. While the bard sings and the child remembers they will not vanish from the hearts of men. Caroline ClarkIt is possible to use this review for promotional purposes, but the following acknowledgment should be included: A review from www.gwales.com, with the permission of the Welsh Books Council. Gellir defnyddio'r adolygiad hwn at bwrpas hybu, ond gofynnir i chi gynnwys y gydnabyddiaeth ganlynol: Adolygiad oddi ar www.gwales.com, trwy ganiatd Cyngor Llyfrau Cymru. -- Welsh Books Council
Top customer reviews
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
on 14 February 2013
Format: PaperbackVerified Purchase
Mr. Thomas has produced a good account of the Gododdin poem but as with all translations of this powerful heroic defeat much is lost of the poetic resonance of the original - its graphic imagery and its internal literary devices are inevitably diluted. But there is a greater problem. The Gododdin are supposed to be a tribal group migrated from an eponymous location somewhere in the current Strathclyde region of Scotland - certainly North of Hadrian's Wall. However, a place called 'Manau Gododdin' according to a Nennius manuscript is wholly unknown in the Scottish or Northern British annals. Moreover, Gododdin in the Brythonic means 'an interruption, a break (of continuity)' - imputing a meaning of an interregnum occupied by an alien group i.e. not of the indigenous lineage.The conventional context of this battle, which is a cavalry charge is also wholly unfeasible even allowing for poetic licence. Three hundred or so 'men of Gwynedd' had no business travelling to 'Edinburgh' (Din Eidin in the text) and then to Catterick (Catraeth or Galltraeth in the text) to combat a vastly superior force of Saxons who almost certainly at this time and in that locality were likely to be Danish pirates. This action took place at Dunoding in Gwynedd and the battle at Galltraeth on the Lleyn peninsula and there are plenty of other location references in the poem to support this contention. It is indeed a very sad facet of the Welsh psyche that even at an academic level they do not feel worthy enough to recover their 'lost' or appropriated history and the Gododdin is but one of many similar examples. In summary, an intelligent version but one tainted by convention and lacking the courage of conviction. Mike Field.
Pages with related products. See and discover other items: pocket handkerchief, tie and pocket square set