Got a mobile device?
You’ve got a Kindle.
You’ve got a Kindle.
Download the free Kindle app and start reading Kindle books instantly on your smartphone, tablet or computer - no Kindle device required. Learn more.
Read instantly on your browser with Kindle Cloud Reader.
Using your mobile phone camera - scan the code below and download the Kindle app.
Enter your mobile phone or email address
Send link
Processing your request...
By pressing ‘Send link’, you agree to Amazon's Conditions of Use.
You consent to receive an automated text message from or on behalf of Amazon about the Kindle App at your mobile number above. Consent is not a condition of any purchase. Message and data rates may apply.
Flip to back Flip to front
Follow the Authors
Something went wrong. Please try your request again later.
OK
Duino Elegies & the Sonnets to Orpheus (Vintage International): A Dual-Language Edition Paperback – 15 Mar. 2010
by
Rainer Maria Rilke
(Author),
Stephen Mitchell
(Translator)
| Rainer Maria Rilke (Author) See search results for this author |
| Stephen Mitchell (Translator) See search results for this author |
Note: This item is eligible for FREE Click and Collect without a minimum order subject to availability. Details
Pick up your parcel at a time and place that suits you subject to availability.
- Choose from over 13,000 locations across the UK
- Prime members get unlimited deliveries at no additional cost
- Find your preferred location and add it to your address book
- Dispatch to this address when you check out
Enhance your purchase
Available for the first time in a single volume, Ranier Maria Rilke's two most beloved sequences of poems rendered by his most faithful translator. Rilke is unquestionably the twentieth century's most significant and compelling poet of romantic transformation and spiritual quest. His poems of ecstatic identification with the world exert perennial fascination. In Stephen Mitchell's versions of Rilke's two greatest masterpieces readers will discover an English rendering that captures the lyric intensity, fluency, and reach of his poetry. Stephen Mitchell adheres impeccably to Rilke's text, to his formal music, and to the complexity of his thought; at the same time, Mitchell's work has authority and power as poetry in its own right.
- Print length304 pages
- LanguageEnglish
- PublisherVintage Books
- Publication date15 Mar. 2010
- Dimensions13.31 x 1.68 x 20.27 cm
- ISBN-100307473732
- ISBN-13978-0307473738
Frequently bought together
Customers who viewed this item also viewed
Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1
Product description
Review
"Stephen Mitchell's translation of Rilke's most demandingly difficult and loveliest work instantly makes every other rendering obsolete. No doubt about it, Rilke has at last found, in Mr. Mitchell's version, the ideal poetics and the perfect translator." --William Arrowsmith "The gifts Mr. Mitchell brought to his earlier book he also brings to this one - an eye for a strong line; a sympathetic tact that allows him to supply a word from what is only suggested or to swell one of Rilke's almost subliminal, one-word metaphors into a whole English phrase; the ability to reproduce the tone of common speech in Rilke; a knack for ingeniously simple versions of certain crucial Rilkean terms; and the use of off-rhymes to solve the formal problems of translating these "conjugated" sonnets. At times, Mr. Mitchell's versions actually enhance the original... This is a beautifully designed, elegant and spacious volume, and it is splendidly annotated." --Michael Hofmann, The New York Times Book Review "Stephen Mitchell's translations are masterful re-creations of the original, giving both precise renderings of Rilke's language and sensitive interpretations of his poetic intent." --Library Journal "An undisputed masterpiece by one of the greatest modern poets, translated here by a master of translation." --Village Voice Literary Supplement "Perhaps the most beautiful group of poetic translations [the twentieth] century has produced." --The Chicago Tribune "Rilke almost always converts the energies of thought into telling images. In accomplishing this most impressive 'imaging' in English, Stephen Mitchell proves his mastery of the art of translation. . . . This is, without any doubt, the best English rendering of Rilke. It is as faithful to the original as the translation of poetry can hope to be, faithful not only to its linguistic meaning but to its poetic expressiveness." --Erich Heller, Poetry
"Stephen Mitchell's translations bring the qualities that I most cherish in the originals into English with new intimacy and authority. Rilke's voice, with its extraordinary combination of formality, power, speed and lightness, can be heard in Mr. Mitchell's versions more clearly than in any others. His work is masterly." --W. S. Merwin "Mitchell's translation of the Duino Elegies-Rilke's masterpiece-is the best that has been made. . . . Intensely readable, yet he has not simplified the ideas." --Stephen Spender, The New York Review of Books
"Stephen Mitchell treats English with courtesy, is forceful without forcing any issue and gains his ends by propriety of persuasion. . . . It is easy to feel that if Rilke had written in English, he would have written in this English." --Denis Donoghue, The New York Times Book Review
"Stephen Mitchell's translations bring the qualities that I most cherish in the originals into English with new intimacy and authority. Rilke's voice, with its extraordinary combination of formality, power, speed and lightness, can be heard in Mr. Mitchell's versions more clearly than in any others. His work is masterly." --W. S. Merwin "Mitchell's translation of the Duino Elegies-Rilke's masterpiece-is the best that has been made. . . . Intensely readable, yet he has not simplified the ideas." --Stephen Spender, The New York Review of Books
"Stephen Mitchell treats English with courtesy, is forceful without forcing any issue and gains his ends by propriety of persuasion. . . . It is easy to feel that if Rilke had written in English, he would have written in this English." --Denis Donoghue, The New York Times Book Review
About the Author
Rainer Maria Rilke (1875-1926) is one of the greatest lyric German poets. Born in Prague, he published his first book of poems, Leben und Lieber, at age nineteen. He met Lou Salomé, the talented and spirited daughter of a Russian army officer, who influenced him deeply. In 1902 he became the friend, and for a time the secretary, of Rodin, and it was during his twelve-year Paris residence that Rilke enjoyed his greatest poetic activity. In 1919 he went to Switzerland where he spent the last years of his life. It was there that he wrote his last two works, Duino Elegies (1923) and The Sonnets to Orpheus (1923). About the Translator:
Stephen Mitchell was born in Brooklyn in 1943 and studied at Amherst, the University of Paris and Yale. Considered one of the preeminent translators of his generation he has translated many classic texts including Gilgamesh, The Bhagavad Gita, Tao Te Ching and the Book of Job.
Stephen Mitchell was born in Brooklyn in 1943 and studied at Amherst, the University of Paris and Yale. Considered one of the preeminent translators of his generation he has translated many classic texts including Gilgamesh, The Bhagavad Gita, Tao Te Ching and the Book of Job.
Start reading The Duino Elegies & The Sonnets to Orpheus on your Kindle in under a minute.
Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.
Product details
- Publisher : Vintage Books; Bilingual edition (15 Mar. 2010)
- Language : English
- Paperback : 304 pages
- ISBN-10 : 0307473732
- ISBN-13 : 978-0307473738
- Dimensions : 13.31 x 1.68 x 20.27 cm
- Best Sellers Rank: 62,172 in Books (See Top 100 in Books)
- 28 in German Poetry (Books)
- 82 in Poetry Writing
- 96 in Inspirational & Religious Poetry (Books)
- Customer reviews:
Customers who bought this item also bought
Page 1 of 1 Start overPage 1 of 1
About the author
Follow authors to get new release updates, plus improved recommendations.

Discover more of the author’s books, see similar authors, read author blogs and more
Customer reviews
4.7 out of 5 stars
4.7 out of 5
77 global ratings
How are ratings calculated?
To calculate the overall star rating and percentage breakdown by star, we don’t use a simple average. Instead, our system considers things like how recent a review is and if the reviewer bought the item on Amazon. It also analyses reviews to verify trustworthiness.
Top reviews
Top reviews from United Kingdom
There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.
Reviewed in the United Kingdom on 29 April 2019
Report abuse
Verified Purchase
gift for frienf
Helpful
Reviewed in the United Kingdom on 3 April 2015
Verified Purchase
this translation is breathtaking in its poetic rendering which stay so close to the original
2 people found this helpful
Report abuse
Reviewed in the United Kingdom on 13 September 2012
This collection is a deep pleasure.
There are free versions available on the internet of these poems, but for me they do not come close to this lucid, shimmering and resonant translation. I do not speak German, so can not comment on the 'authenticity' of this rendering, however I would simply say that this translation speaks to me with a sense of uncanny beauty, whereas others I have read 'feel' translated.
There are free versions available on the internet of these poems, but for me they do not come close to this lucid, shimmering and resonant translation. I do not speak German, so can not comment on the 'authenticity' of this rendering, however I would simply say that this translation speaks to me with a sense of uncanny beauty, whereas others I have read 'feel' translated.
11 people found this helpful
Report abuse










