£11.50
  • RRP: £11.58
  • You Save: £0.08 (1%)
FREE Delivery in the UK.
Only 5 left in stock (more on the way).
Dispatched from and sold by Amazon. Gift-wrap available.
Duino Elegies & the Sonne... has been added to your Basket
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See all 2 images

Duino Elegies & the Sonnets to Orpheus (Vintage International) Paperback – 15 Mar 2010

5.0 out of 5 stars 2 customer reviews

See all formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price
New from Used from
Kindle Edition
"Please retry"
Paperback
"Please retry"
£11.50
£5.13 £7.91
Note: This item is eligible for click and collect. Details
Pick up your parcel at a time and place that suits you.
  • Choose from over 13,000 locations across the UK
  • Prime members get unlimited deliveries at no additional cost
How to order to an Amazon Pickup Location?
  1. Find your preferred location and add it to your address book
  2. Dispatch to this address when you check out
Learn more
£11.50 FREE Delivery in the UK. Only 5 left in stock (more on the way). Dispatched from and sold by Amazon. Gift-wrap available.
click to open popover

Special Offers and Product Promotions


Frequently Bought Together

  • Duino Elegies & the Sonnets to Orpheus (Vintage International)
  • +
  • Letters to a Young Poet (Penguin Classics)
  • +
  • Selected Poems with parallel German text (Oxford World's Classics)
Total price: £25.98
Buy the selected items together

Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone

To get the free app, enter your mobile phone number.




Product details

  • Paperback: 304 pages
  • Publisher: Vintage Books; Bilingual edition (15 Mar. 2010)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0307473732
  • ISBN-13: 978-0307473738
  • Product Dimensions: 13.2 x 1.8 x 20.3 cm
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: 75,247 in Books (See Top 100 in Books)

Product Description

Review

"Stephen Mitchell's translation of Rilke's most demandingly difficult and loveliest work instantly makes every other rendering obsolete. No doubt about it, Rilke has at last found, in Mr. Mitchell's version, the ideal poetics and the perfect translator." --William Arrowsmith
"The gifts Mr. Mitchell brought to his earlier book he also brings to this one - an eye for a strong line; a sympathetic tact that allows him to supply a word from what is only suggested or to swell one of Rilke's almost subliminal, one-word metaphors into a whole English phrase; the ability to reproduce the tone of common speech in Rilke; a knack for ingeniously simple versions of certain crucial Rilkean terms; and the use of off-rhymes to solve the formal problems of translating these "conjugated" sonnets. At times, Mr. Mitchell's versions actually enhance the original... This is a beautifully designed, elegant and spacious volume, and it is splendidly annotated." --Michael Hofmann, " The New York Times Book Review
""Stephen Mitchell's translations are masterful re-creations of the original, giving both precise renderings of Rilke's language and sensitive interpretations of his poetic intent." --"Library Journal
""An undisputed masterpiece by one of the greatest modern poets, translated here by a master of translation." --"Village Voice Literary Supplement"
"Perhaps the most beautiful group of poetic translations [the twentieth] century has produced." --"The Chicago Tribune
""Rilke almost always converts the energies of thought into telling images. In accomplishing this most impressive 'imaging' in English, Stephen Mitchell proves his mastery of the art of translation. . . . This is, without any doubt, the best English rendering of Rilke. It is as faithful to the original as the translation of poetry can hope to be, faithful not only to its linguistic meaning but to its poetic expressiveness." --Erich Heller, "Poetry
"
"Stephen Mitchell's translations bring the qualities that I most cherish in the originals into English with new intimacy and authority. Rilke's voice, with its extraordinary combination of formality, power, speed and lightness, can be heard in Mr. Mitchell's versions more clearly than in any others. His work is masterly." --W. S. Merwin
"Mitchell's translation of the "Duino Elegies"-Rilke's masterpiece-is the best that has been made. . . . Intensely readable, yet he has not simplified the ideas." --Stephen Spender, " The New York Review of Books
"
"Stephen Mitchell treats English with courtesy, is forceful without forcing any issue and gains his ends by propriety of persuasion. . . . It is easy to feel that if Rilke had written in English, he would have written in this English." --Denis Donoghue, "The New York Times Book Review"

Stephen Mitchell s translation of Rilke s most demandingly difficult and loveliest work instantly makes every other rendering obsolete. No doubt about it, Rilke has at last found, in Mr. Mitchell s version, the ideal poetics and the perfect translator. William Arrowsmith
The gifts Mr. Mitchell brought to his earlier book he also brings to this one an eye for a strong line; a sympathetic tact that allows him to supply a word from what is only suggested or to swell one of Rilke s almost subliminal, one-word metaphors into a whole English phrase; the ability to reproduce the tone of common speech in Rilke; a knack for ingeniously simple versions of certain crucial Rilkean terms; and the use of off-rhymes to solve the formal problems of translating these conjugated sonnets. At times, Mr. Mitchell s versions actually enhance the original... This is a beautifully designed, elegant and spacious volume, and it is splendidly annotated. Michael Hofmann, " The New York Times Book Review
" Stephen Mitchell s translations are masterful re-creations of the original, giving both precise renderings of Rilke s language and sensitive interpretations of his poetic intent. "Library Journal
" An undisputed masterpiece by one of the greatest modern poets, translated here by a master of translation. "Village Voice Literary Supplement"
Perhaps the most beautiful group of poetic translations [the twentieth] century has produced. "The Chicago Tribune
" Rilke almost always converts the energies of thought into telling images. In accomplishing this most impressive imaging in English, Stephen Mitchell proves his mastery of the art of translation. . . . This is, without any doubt, the best English rendering of Rilke. It is as faithful to the original as the translation of poetry can hope to be, faithful not only to its linguistic meaning but to its poetic expressiveness. Erich Heller, "Poetry
"
Stephen Mitchell s translations bring the qualities that I most cherish in the originals into English with new intimacy and authority. Rilke s voice, with its extraordinary combination of formality, power, speed and lightness, can be heard in Mr. Mitchell s versions more clearly than in any others. His work is masterly. W. S. Merwin
Mitchell s translation of the "Duino Elegies" Rilke s masterpiece is the best that has been made. . . . Intensely readable, yet he has not simplified the ideas. Stephen Spender, " The New York Review of Books
"
Stephen Mitchell treats English with courtesy, is forceful without forcing any issue and gains his ends by propriety of persuasion. . . . It is easy to feel that if Rilke had written in English, he would have written in this English. Denis Donoghue, "The New York Times Book Review""

About the Author

Rainer Maria Rilke (1875-1926) is one of the greatest lyric German poets. Born in Prague, he published his first book of poems, Leben und Lieber, at age nineteen. He met Lou Salome, the talented and spirited daughter of a Russian army officer, who influenced him deeply. In 1902 he became the friend, and for a time the secretary, of Rodin, and it was during his twelve-year Paris residence that Rilke enjoyed his greatest poetic activity. In 1919 he went to Switzerland where he spent the last years of his life. It was there that he wrote his last two works, Duino Elegies (1923) and The Sonnets to Orpheus (1923).
About the Translator:
Stephen Mitchell was born in Brooklyn in 1943 and studied at Amherst, the University of Paris and Yale. Considered one of the preeminent translators of his generation he has translated many classic texts including "Gilgamesh," "The Bhagavad Gita," "Tao Te Ching" and the "Book of Job.""


Customer Reviews

5.0 out of 5 stars
5 star
2
4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
See both customer reviews
Share your thoughts with other customers

Top Customer Reviews

Format: Paperback
This collection is a deep pleasure.

There are free versions available on the internet of these poems, but for me they do not come close to this lucid, shimmering and resonant translation. I do not speak German, so can not comment on the 'authenticity' of this rendering, however I would simply say that this translation speaks to me with a sense of uncanny beauty, whereas others I have read 'feel' translated.
Comment 6 people found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse
Format: Paperback Verified Purchase
this translation is breathtaking in its poetic rendering which stay so close to the original
Comment One person found this helpful. Was this review helpful to you? Yes No Sending feedback...
Thank you for your feedback.
Sorry, we failed to record your vote. Please try again
Report abuse

Look for similar items by category


Feedback