Dead Souls (Everyman's Library Classics) Hardcover – 2 Sep 2004
- Choose from over 13,000 locations across the UK
- Prime members get unlimited deliveries at no additional cost
- Find your preferred location and add it to your address book
- Dispatch to this address when you check out
Frequently Bought Together
Customers Who Bought This Item Also Bought
Enter your mobile number below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.
Getting the download link through email is temporarily not available. Please check back later.
To get the free app, enter your mobile phone number.
Praise for previous translations by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, winners of the PEN/Book-of-the-Month Club Prize
"The Brothers Karamazov
" One finally gets the musical whole of Dostoevsky s original. "New York Times Book Review"
It may well be that Dostoevsky s [world], with all its resourceful energies of life and language, is only now and through the medium of [this] new translation beginning to come home to the English-speaking reader. "New York Review of Books
"Crime and Punishment
" The best [translation] currently available An especially faithful re-creation with a coiled-spring kinetic energy Don t miss it. "Washington Post Book World"
Reaches as close to Dostoevsky s Russian as is possible in English The original s force and frightening immediacy is captured The Pevear and Volokhonsky translation will become the standard version. "Chicago Tribune
The merit in this edition of "Demons" resides in the technical virtuosity of the translators They capture the feverishly intense, personal explosions of activity and emotion that manifest themselves in Russian life. "New York Times Book Review
[Pevear and Volokhonsky] have managed to capture and differentiate the characters many voices They come into their own when faced with Dostoevsky s wonderfully quirky use of varied speech patterns A capital job of restoration. "Los Angeles Times"
With an Introduction by Richard Pevear" --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
Translated by Richard Pevear and Larissa VolokhonskySee all Product Description
What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?
Top Customer Reviews
The basic "plot" is summarised in the Amazon synopsis. It consists of the adventures of Chichikov as he tries to buy up his "dead souls". The humour lies in the widely different characters he encounters and their responses to him. We do not find out Chichikov'a own history and what he is up to until the last chapter of Volume 1.
Gogol casts a cynical eye over Russian society. Not one of his characters comes out well and it is hard to like any of them. The humour is essentially satire and how funny you find the novel will depend on your taste. It has a historic interest - although presumably the widescale corruption and deceit portrayed is a caricature rather than a portrait.
Translation is a difficult art. I have no means of judging how well it has been done. However I missed the strong sense of the author's humanity that runs through Gogol's short stories.
The Everyman edition is the usual beautufully (for the price) produced hardback, bound in cloth with an attractive paper jacket and printed in Bembo. It contains a helpful short introduction, a bibliography, a chronology to help place the novel aginst world events, a Translators' Note, Volumes 1 and 2 of the novel and Notes on the text. Reading the short Translators' Note before the novels is a must if you want to understand the relevance of key English words used.
It would have helped to have had a summary of the different grades of nobility and public service in Imperial Russia as an understanding of relative social rank is important at points of the story.
the most popular book in Russia. Published in 1842, it has been entertaining a wide audience
It is the story of a man's adventures in 'old' Russia and it has a deeper human appeal than
many other Russian books written subsequently. Bernard Gilbert Guerney's translation of 1942
was autographed for me many years ago. Coming from a master of Russian and English, like
Vladimir Nabokov, "an extraordinarily fine piece of work" (the translation) made me cherish
my copy of the book in English.
I have been meaning to review 'Dead Souls' translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky for some years. Their fine translations from many writers are truly excellent.
Theirs has certainly become the definitive edition!
St Andrews, Scotland