Buy Used
£1.65
+ £2.80 UK delivery
Used: Very Good | Details
Condition: Used: Very Good
Comment: Expedited shipping available on this book. The book has been read, but is in excellent condition. Pages are intact and not marred by notes or highlighting. The spine remains undamaged.
Have one to sell?
Flip to back Flip to front
Listen Playing... Paused   You're listening to a sample of the Audible audio edition.
Learn more
See this image

Beowulf: A New Translation Hardcover – 25 Sep 1999

4.4 out of 5 stars 143 customer reviews

See all 63 formats and editions Hide other formats and editions
Amazon Price
New from Used from
Kindle Edition
"Please retry"
Hardcover, 25 Sep 1999
£112.26 £1.65
click to open popover


What other items do customers buy after viewing this item?

Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle App. Then you can start reading Kindle books on your smartphone, tablet, or computer - no Kindle device required.

  • Apple
  • Android
  • Windows Phone

To get the free app, enter your mobile phone number.



Product details

  • Hardcover: 136 pages
  • Publisher: Faber & Faber; First edition (25 Sept. 1999)
  • Language: English
  • ISBN-10: 057120113X
  • ISBN-13: 978-0571201136
  • Product Dimensions: 0.3 x 0.3 x 0.3 cm
  • Average Customer Review: 4.4 out of 5 stars 143 customer reviews
  • Amazon Bestsellers Rank: 147,690 in Books (See Top 100 in Books)
  • Would you like to tell us about a lower price?
    If you are a seller for this product, would you like to suggest updates through seller support?

Product description

Amazon Review

What could be a more promising poetic project than the greatest of early English poems, Beowulf, newly translated by arguably the greatest of living poets writing in English, Seamus Heaney? The literary pedigree of this great fabular epic in the hands of Nobel Laureate Heaney matches Ted Hughes' award-winning rewrite of Ovid's Metamorphosis, Tales from Ovid. Heaney has chosen the plain, prosaic yet subtly cadenced vernacular of his Northern Irish roots as the poetic voice into which he renders this famous Anglo-Saxon fabular epic of a dragon-slaying Danish warrior. The result is an engaging evocation of the highly alliterative, densely metaphorical texture of Anglo-Saxon verse, which is famously hard to capture in modern English poetic forms.

"It's narrative elements may belong to a previous age but as a work of art it lives in the present," writes Heaney of this tale of monstrous, murderous Grendel, heroic, kingly Beowulf, blood-feuds, dragon-slaying and spiritual grace. The very plain-spokenness of Heaney's translation makes it admirably easy to read and understand, whilst rendering an often true translation at a galloping narrative pace. Heaney's Beowulf opens up one of the most famous founding epics of European literature to a modern world of new readers. --James Barry

Review

[Heaney] has made a masterpiece out of a masterpiece. --Andrew Motion

Accomplishes what before now had seemed impossible: a faithful rendering that is simultaneously an original and gripping poem in its own right.

How did he do it? How did Seamus Heaney fashion verses, singularly handsome verses that not only capture the somber grandeur and mythic vigor of the Anglo-Saxon original, but also reflect the rhythm and timbre of the English we speak today.... This newborn translation makes accessible to everyone the first supremely great poem to be written in the English language. --Colin Campbell

Mr. Heaney's translation beats with a recurring pulse, from homely and concrete to elevated and back again. The great battle scenes are rendered with a power and a grisly horror both increased and made oddly transparent by a freshness and innocence of diction.... In sustaining contrast is the lyricism, quiet yet immediate, of the small passages. --Richard Eder

Heaney has turned to Beowulf, and the result is magnificent, breathtaking.... Heaney has created something imperishable and great that is stainless -- stainless, because its force as poetry makes it untouchable by the claw of literalism: it lives singly, as an English language poem. --James Wood

As vivid as a tabloid headline and as visceral as a nightmare. Heaney's own poetic vernacular... is the perfect match for the ?Beowulf? poet's Anglo-Saxon. Heaney uses this idiom not to modernize the epic but to showcase it's surprisingly contemporary feel.... As retooled by Heaney, ?Beowulf should easily be good for another millenium. --Malcolm Jones

Heaney's excellent translation has the virtue of being both dignified and sophisticated, making previous versions look slightly flowery and antique by comparison. His intelligence, fine ear and obvious love of the poem bring ?Beowulf ?alive as melancholy masterpiece, a complex Christian-pagan lament about duty, loss and transience.... Heaney has done it (and us) a great service. --Claire Harman

Heaney has turned to ?Beowulf?, and the result is magnificent, breathtaking.... Heaney has created something imperishable and great that is stainless stainless, because its force as poetry makes it untouchable by the claw of literalism: it lives singly, as an English language poem. --James Wood

As vivid as a tabloid headline and as visceral as a nightmare. Heaney's own poetic vernacular... is the perfect match for the ?Beowulf? poet's Anglo-Saxon. Heaney uses this idiom not to modernize the epic but to showcase it's surprisingly contemporary feel.... As retooled by Heaney ?Beowulf should easily be good for another millennium. --Malcolm Jones"

Excellent . . . has the virtue of being both dignified and sophisticated, making previous versions look slightly flowery and antique by comparison. His intelligence, fine ear and obvious love of the poem bring ?Beowulf?alive as melancholy masterpiece, a complex Christian-pagan lament about duty, loss and transience. . . . Heaney has done it (and us) a great service. --Claire Harman"

[Heaney] has made a masterpiece out of a masterpiece.--Andrew Motion

Accomplishes what before now had seemed impossible: a faithful rendering that is simultaneously an original and gripping poem in its own right.

How did he do it? How did Seamus Heaney fashion verses, singularly handsome verses that not only capture the somber grandeur and mythic vigor of the Anglo-Saxon original, but also reflect the rhythm and timbre of the English we speak today.... This newborn translation makes accessible to everyone the first supremely great poem to be written in the English language.--Colin Campbell

Mr. Heaney's translation beats with a recurring pulse, from homely and concrete to elevated and back again. The great battle scenes are rendered with a power and a grisly horror both increased and made oddly transparent by a freshness and innocence of diction.... In sustaining contrast is the lyricism, quiet yet immediate, of the small passages.--Richard Eder

Magnificent, breathtaking.... Heaney has created something imperishable and great that is stainless--stainless, because its force as poetry makes it untouchable by the claw of literalism: it lives singly, as an English language poem.--James Wood --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.

See all Product description

Customer reviews

Top customer reviews

on 27 July 2017
Format: Paperback|Verified Purchase
0Comment|Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 25 October 2015
Format: Paperback|Verified Purchase
0Comment|Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 17 May 2010
Format: Hardcover|Verified Purchase
0Comment|Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 17 April 2013
Format: Paperback|Verified Purchase
0Comment|Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 20 January 2000
Format: Audio Cassette|Verified Purchase
0Comment| 26 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 10 August 2015
Format: Kindle Edition|Verified Purchase
0Comment| One person found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 26 March 2017
Format: Paperback
0Comment|Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 20 March 2003
Format: Paperback
0Comment| 20 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse

Would you like to see more reviews about this item?

Most recent customer reviews


Where's My Stuff?

Delivery and Returns

Need Help?