206 of 217 people found the following review helpful
A Typeface to Enjoy,
This review is from: Oxford-Hachette French Dictionary: With FREE SpeakFrench pronunciation CD-ROM (selected markets only): French-English, English-French (Hardcover)
Oxford have topped the French-English dictionary charts with this latest offering. At last, a publisher has given some thought to we ageing profs who have to use bi-lingual dictionaries in our work. The font of the typeface is actually readable. It must be a first.
Another great idea is a grey printed tab for each letter of the alphabet which acts as a fast way into the dictionary without cretaing a tear-point like the old cut-out thumb indices. An interesting by-product is that at a glance you can see which letter of the alphabet is the most common first letter for French words.
What else do I like? Ah, yes the panel inserts with greater background info on modal auxiliaries, meaurement, time etc.
What haven't they done? Still no translation into English of what the verb parts mean in the beautifully clear verb tables at the back. Then again I don't know a grammar book or a dictionary that has realised how useful this would be to learners. When will a publisher think of this? que il eut ete aime
Five out of five for Oxford Hachette.
Tracked by 3 customers
Sort: Oldest first | Newest first
Showing 1-4 of 4 posts in this discussion
Initial post: 22 Mar 2010 10:53:51 GMT
Amazon Customer says:
this review must be about the printed version, not the CD-ROM
In reply to an earlier post on 3 Dec 2010 11:02:16 GMT
Hello Charlie, I just wanted to say how strongly I agree with your view that a translation of the individual verb parts would be really helpful for learners. I have have looked for the last couple of years but have been unable to find anything suitable. Just to be sure we are talking about the same thing (I'm quite sure that we are) I mean that instead of simply listing e.g. Nous allons, Vous allez etc. the listing will say Nous allons - we go, Vous allez - you go etc.
I would personally pay 10 times - yes 10 times more for a book of French verbs that included a side by side english translation of the verb parts
Thanks for your Review.
In reply to an earlier post on 5 Nov 2013 01:50:47 GMT
For goodness' sake, if you can't even learn the six different persons in French, which is elementary to any language, then maybe you should give the subject a miss.
Posted on 21 Feb 2014 02:53:54 GMT
Last edited by the author on 21 Feb 2014 02:55:08 GMT
Charles Schulz says:
When you wrote, "still no translation into English what the different verb parts mean" did you mean conditional: I would go, you would go etc...or Passé composé: I have gone, you have gone, etc...? I have found such a guide in Barrons 501 French verbs - please see pgs 8 and 9 (also Spanish vebs on pgs 11 and 12) by Christopher Kendris PhD and Theodore Kendris PhD (6th Edn) I have also found this guide to be useful on occasions!
I hope this helps!
‹ Previous 1 Next ›