10 of 15 people found the following review helpful
Try the new translation instead-spare yourself a lot of pain,
This review is from: Ecrits: A Selection (Paperback)
It's time to stop reprinting this old translation. Sheridan made a brave attempt some 25 years ago to render Lacans difficult prose into English, but Sheridan's command of French left a great deal to be desired, and his knowledge of Lacans numerous seminars (that form the backdrop of most of his writings) was non-existent; after all, almost none of them were available even in French at that time. This old translation should no longer be reprinted: it is virtually incomprehensible at times and is often quite inaccurate. Readers seeking to study the Ecrits should consult the 2002 translation by myself; the paperback version will be out very shortly, will be competitive in price with this old translation, and is vastly superior in readability and accurary.
Tracked by 2 customers
Sort: Oldest first | Newest first
Showing 1-3 of 3 posts in this discussion
Initial post: 4 May 2008 11:21:01 BDT
J. Martin says:
Not wrong. Your translation is very nice. And 'Lacan to the Letter' saved my neck several times. Cheers for that!
Posted on 15 Oct 2013 03:14:52 BDT
[Deleted by the author on 15 Oct 2013 03:37:05 BDT]
Posted on 25 Jun 2014 03:06:51 BDT
Ray Willmott says:
I really don't want to read a review of a translation by the author of a rival translation. No matter what the relative merits of that rival translation. It makes a nonsense of the whole practice of reviewing, even at the humble level of the amazon review. If readers can't be trusted to make up their own minds about serious books and writers, then scholarship and the quest for knowledge simply degenerate to the self-serving, condescending level of politics and big business.
‹ Previous 1 Next ›