12 of 14 people found the following review helpful
Would be five stars with a different translator!,
This review is from: Soccer: Modern Tactics: Italy's Top Coaches Analyze Game Formations Through 180 Situations (Paperback)I agree with other reviewers who have praised the book but not the translation.
This should be a five-star book: some top Italian coaches explaining drills for all aspects of the game, plus commentaries on formations from the likes of Arrigo Sacci, Marcello Lippi et al.
I can only assume the translator was Italian and convinced, wrongly, that his command of English was up to the job. Perhaps the American publisher was not well versed in football and so didn't pick up on how unintelligible some of the passages were.
Some of this book you can read and understand, some of it you can understand it if you read the sentence three or four times. Sometimes, though, it might as well be Ancient Greek.
I've opened a page at random - this is about neutralising attempts at goal:
"As the ball is shot, the players move back with a tactical cross-step run. They don't move back with a regular run (it would not be very fast and balanced), but with a run set on the side and being ready to change direction, pivoting on the back foot."
Eh? Could this be why England players are having trouble with Fabio's exotic formations?
Seriously, this is a potentially excellent book that deserves a retranslation and reprint. Perhaps a British publisher could take up the case?
Sort: Oldest first | Newest first
Showing 1-2 of 2 posts in this discussion
Initial post: 18 Nov 2009 01:46:51 GMT
R. C. Gray says:
I have the original Italian version and agree with everything you've all said about the translation - the publisher can't have been firing on all, or perhaps any, cylinders when sending the English version to the printer's! It's interesting that no translator seems to be "credited" in the book, although "named and shamed" is probably a better expression in this case. As "Inverting the Pyramid" has argued, the mastery of killer tactics is what British coaching has often lacked, and the only way to improve it is to gain high quality insights from those who do possess it. Which is why this book needs a proper translation! In plain English, it could have a real and positive impact. Step forward an enterprising publisher - a great, lively translation could fly off the shelves. This version is still the 7th best seller in its category despite being written in a language with only a passing resemblance to English - imagine how well a proper translation could sell!
Posted on 28 Jul 2013 23:03:53 BDT
Duesberry dueller says:
Does the cross step run not mean one foot crossing over the other so you can run back in a side on position allowing you to see player and the ball?
‹ Previous 1 Next ›