59 of 60 people found the following review helpful
This review is from: NIV Bible (Bible Niv Internationl Version) (Kindle Edition)Most of the comments from previous reviews are relevant but, if you're used to the `traditional' NIV as used in churches in Britain, be prepared for some surprises with this Kindle version.
This translation is a later version, which seems to have been paraphrased to some extent. For example, Mark 1:17 in the `traditional' translation says, "Come, follow me, Jesus said, and I will make you fishers of men." The `new' translation says, "Come, follow me," Jesus said, "and I will send you out to fish for people."
In a group session, which included a biblical Greek expert, we discovered that the `people' option was the more correct but `make' was more correct than `send'. `Make' denotes an element of training while `send' simply means to dispatch, trained or not.
Tracked by 2 customers
Sort: Oldest first | Newest first
Showing 1-5 of 5 posts in this discussion
Initial post: 22 Jan 2012 18:19:10 GMT
The NIV 1984 edition and the TNIV have been replaced by the NIV 2011 version. Its sort of a mix of both. Some people have commented that the NIV 2011 is more like the TNIV that the original NIV. Bibles using the 1984 NIV that are currently available for sale are just old stock as the publishers of the NIV want as all using the new version.
In reply to an earlier post on 23 Jan 2012 18:29:56 GMT
Last edited by the author on 23 Jan 2012 18:30:19 GMT
The Readerman says:
New isn't always better or more accurate. We had a biblical greek scholar in a group who were discussing Mark 1:14-20 and, while he agreed that PEOPLE was more accurate than MEN, he didn't feel that the overall meaning was as good in the newer version as it was in the original NIV version.
I think our church bibles will last a while but I suspect we'd look at the NRSV rather than the latest NIV if we have to replace them.
In reply to an earlier post on 6 Sep 2012 16:55:12 BDT
Douglas Campbell says:
I have also come across this problem of different versions of the NIV.
Can I suggest that you try the Anglicised ESV?
It offers a very good translation that stays true to the original languages.
In reply to an earlier post on 6 Sep 2012 18:42:34 BDT
The ESV & NRSV are good translations but I am not sure that they are the best outreach versions of the bible. We live in a world were a lot of people don't read much more than a few lines on the internet, the odd magazine and maybe from time to time the latest reality TV star's autobiography. I like the ESV but its maybe not the version to share with a guy who knows nothing about the christianity and left school at 16. Or the young mum who has came to church because she wants her child to grown up in the christian faith, when she didn't. If someone who has no background in christianity has to read a verse 4 or 5 times to get the meaning, then what chance is there that they are going to continue trying?
All I am trying to say is that there are different translations for different people.
In reply to an earlier post on 6 Sep 2012 19:02:27 BDT
Last edited by the author on 6 Sep 2012 19:04:22 BDT
The Readerman says:
To the previous two posters, I agree completely with both of you. My reason for posting this was to warn people who might be in a group situation or in a church where everyone is using the 'standard' version. I got it, thinking it was the version I was used to and had a few surprises. Having said that, the differences have occasioned some good discussions.
‹ Previous 1 Next ›