Shop now Shop now Shop now  Up to 50% Off Fashion  Shop all Amazon Fashion Cloud Drive Photos Shop now Learn More Shop now Shop now Shop Fire Shop Kindle Listen with Prime Shop now Shop now
Customer Review

35 of 40 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars a note on editions, 24 Nov. 2003
By A Customer
This review is from: Negative Dialectics (Negative Dialectics Ppr) (Paperback)
Negative dialectics is obviously one of the most important texts for 20th century philosophy, and does not really require any introduction (aside, perhaps, from a warning of the difficulty of some of the passages - you need to know a fair amount about Hegel and Kant to understand it...).
The important thing is getting the right translation: whatever you do, do NOT get the Ashton one. It is fast becoming notorious, if for no reason other than the sheer quantity of blunders it makes. Entire passages are left pretty much unreadable (not to mention the violence done to the work of a stylist as subtle as Adorno). The Continuum version is, in my opinion at least, a far better bet, and to top it all off, it's cheaper too (both in terms of the literal price of the book and the fact that you won't have to buy a copy of the German original in order to work out what's going on).
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

[Add comment]
Post a comment
To insert a product link use the format: [[ASIN:ASIN product-title]] (What's this?)
Amazon will display this name with all your submissions, including reviews and discussion posts. (Learn more)
Name:
Badge:
This badge will be assigned to you and will appear along with your name.
There was an error. Please try again.
Please see the full guidelines ">here.

Official Comment

As a representative of this product you can post one Official Comment on this review. It will appear immediately below the review wherever it is displayed.   Learn more
The following name and badge will be shown with this comment:
 (edit name)
After clicking on the Post button you will be asked to create your public name, which will be shown with all your contributions.

Is this your product?

If you are the author, artist, manufacturer or an official representative of this product, you can post an Official Comment on this review. It will appear immediately below the review wherever it is displayed.  Learn more
Otherwise, you can still post a regular comment on this review.

Is this your product?

If you are the author, artist, manufacturer or an official representative of this product, you can post an Official Comment on this review. It will appear immediately below the review wherever it is displayed.   Learn more
 
System timed out

We were unable to verify whether you represent the product. Please try again later, or retry now. Otherwise you can post a regular comment.

Since you previously posted an Official Comment, this comment will appear in the comment section below. You also have the option to edit your Official Comment.   Learn more
The maximum number of Official Comments have been posted. This comment will appear in the comment section below.   Learn more
Prompts for sign-in
  [Cancel]

Comments

Track comments by e-mail
Tracked by 1 customer

Sort: Oldest first | Newest first
Showing 1-6 of 6 posts in this discussion
Initial post: 27 Nov 2007 11:28:14 GMT
Last edited by the author on 13 Sep 2012 08:31:42 BDT
The Continuum version IS the Ashton translation. The, most likely a lot better, Hullot-Kentor translation will be out sometime in the future.

To make it absolutely clear: I'm writing this on September 2012 and only one English translation of Negative Dialectics has been officially published. As stated below, there is a translation by Dennis Redmond available online for free, but the Routledge edition is simply the British publication of the Continuum original translated by E.B. Ashton.

Posted on 27 Dec 2008 19:54:05 GMT
Last edited by the author on 27 Dec 2008 19:55:02 GMT
lake turner says:
Just wondering if you could give a more precise example as to why Ashton is not appropriate. Would be very interested, and certainly concerned as I've been relying on the Ashton trans for years

Posted on 27 Dec 2008 19:55:49 GMT
lake turner says:
Just wondering if you could give a more precise example as to why Ashton is not appropriate -- I've been using this translation for years. Would be very interested, and certainly concerned as I've been relying on the Ashton trans for years

Posted on 27 Dec 2008 19:55:58 GMT
lake turner says:
Just wondering if you could give a more precise example as to why Ashton is not appropriate -- I've been using this translation for years. Would be very interested, and certainly concerned as I've been relying on the Ashton trans for years

Posted on 18 Jun 2009 16:40:12 BDT
Last edited by the author on 18 Jun 2009 17:21:37 BDT
There is a new translation by Dennis Redmond which you can download from the internet but frankly I think it's less readable than the Ashton.

In reply to an earlier post on 13 Sep 2012 08:40:51 BDT
The usual complaint is that Ashton doesn't use philosophical vocabulary. The most famous examples are "barter" instead of "exchange" and "visuality" instead of "apperception". In my opinion the Ashton translation is very readable, as opposed to translations considered more accurate (Hullot-Kentor's translation of Aesthetic Theory is a very heavy read), but one just has to keep in mind Ashton's odd choice of words.
‹ Previous 1 Next ›

Review Details

Item

A Customer