Customer Review

12 of 46 people found the following review helpful
3.0 out of 5 stars French Again !!!, 5 Sep 2007
This review is from: Les Maîtres du temps [Masters of Cinema] [1982] [DVD] (DVD)
This is the third, or fourth release of this fantastic animation. However, rather than use the BBC's English dubbed soundtrack, we are again stuck with English Subtitles. Given the number of times this has been released, one would expect a somewhat more generous release which allowed viewers to concentrate on the animation, rather than reading captions!
Help other customers find the most helpful reviews 
Was this review helpful to you? Yes No

[Add comment]
Post a comment
To insert a product link use the format: [[ASIN:ASIN product-title]] (What's this?)
Amazon will display this name with all your submissions, including reviews and discussion posts. (Learn more)
Name:
Badge:
This badge will be assigned to you and will appear along with your name.
There was an error. Please try again.
Please see the full guidelines ">here.

Official Comment

As a representative of this product you can post one Official Comment on this review. It will appear immediately below the review wherever it is displayed.   Learn more
The following name and badge will be shown with this comment:
 (edit name)
After clicking on the Post button you will be asked to create your public name, which will be shown with all your contributions.

Is this your product?

If you are the author, artist, manufacturer or an official representative of this product, you can post an Official Comment on this review. It will appear immediately below the review wherever it is displayed.  Learn more
Otherwise, you can still post a regular comment on this review.

Is this your product?

If you are the author, artist, manufacturer or an official representative of this product, you can post an Official Comment on this review. It will appear immediately below the review wherever it is displayed.   Learn more
 
System timed out

We were unable to verify whether you represent the product. Please try again later, or retry now. Otherwise you can post a regular comment.

Since you previously posted an Official Comment, this comment will appear in the comment section below. You also have the option to edit your Official Comment.   Learn more
The maximum number of Official Comments have been posted. This comment will appear in the comment section below.   Learn more
Prompts for sign-in
 

Comments

Tracked by 1 customer

Sort: Oldest first | Newest first
Showing 1-5 of 5 posts in this discussion
Initial post: 14 May 2009 23:01:27 BDT
Wow, what an idiot. Not being able to learn a foreign language is one thing, but ... never mind, it's not worth it.

In reply to an earlier post on 9 Oct 2009 17:03:21 BDT
Quite right, we should all go and learn a new language every time we want to watch a foreign film. I like various films that are Korean, Japanese, French, German, Hungarian, Turkish, Russian. Maybe you should watch some of them, I presume from your comment that you're already fluent in all those languages? Alas, I am not and am forced to rely on subtitles or dubbing, shame on me for wanting to watch films produced by film makers across the globe.

Considering some of us may have originally seen the film with its excellent BBC dub, I wouldn't call it unreasonable nor idiotic to question its omission.

Normally I prefer subtitles as dubs are often terrible but not in this case.

Posted on 24 Oct 2009 15:57:12 BDT
DBS72 says:
I normally prefer subtitles too. But, if in most of cases dubs limit the experience of a film, in the case of gorgeously visual films like this one (and many others, not only animations), dubbing may be the best choice to avoid missing the pleasure and the poetry of image composition, montage rhythm, movement inside the image... Let's not forget that cinema has been mainly considered for a long time the 'art of moving images'. Focusing only on the meaning conveyed through dialogues is very limiting, and it dismisses the fact that a camera was used as the main means to create the film. When you have to concentrate on subtitles you lose a great deal of what the film is about. I don't think this is an idiotic thought, quite the opposite, and maybe Kravanja doesn't know that the 'weight' of the image as a sign in itself (which doesn't necessarily need spoken language) has been the core of quite a few film theorists. Certainly, when you listen to dubs instead of the original language/voices you miss a lot too. One should be able to choose between the two options, and one choice may be more fitting depending on the kind of film (more visual? more dialogue-based?)/personal aesthetic preference.

Posted on 4 Jul 2010 18:47:05 BDT
Eureka's Masters of cinema label are releasing all films the way that the directors want e.g. for world cinema then the Language that the film was made in with subtitles except for Rocco and his brothers witch has both the Italian and French soundtracks.

Posted on 14 Apr 2012 00:04:11 BDT
I'll take the film anyway it comes but it wouldn't have taken much to include the UK dub on a seperate audio track. The film isn't cut in anyway in the UK version.
‹ Previous 1 Next ›

Review Details

Item

4.2 out of 5 stars (16 customer reviews)
5 star:
 (5)
4 star:
 (10)
3 star:
 (1)
2 star:    (0)
1 star:    (0)
 
 
 
£17.99 £13.41
Add to basket Add to wishlist
Reviewer


Location: Scotland, UK

Top Reviewer Ranking: 5,652,692