12 of 15 people found the following review helpful
AVOID! A FALSE TRANSLATION AND INCOMPLETE EDITION!,
Verified Purchase(What is this?)
This review is from: The Young Hitler I Knew (Hardcover)
It is stated on the rear of this edition that it is the first complete English translation. This is a lie. Furthermore, Ian Kershaw's introduction is packed with the usual unsubstantiated anti-Hitler political rhetoric (that which has made him so rich over the years) and the language in this limited translation is much more vague (in much the saem way as the Manheim translation of Mein Kampf is more vague and `wandering' in comparison to the superior Murphy translation). Instead, I urge others to try to locate the ORIGINAL English language translation with the introduction by Hugh Trevor-Roper (himself no pro-National Socialist to say the least, contributing an introductino in that edition arguable more ridiculous than Kershaw's - hard as that is to beleive). Anyway, from that edition, missing from this 2006 Leventhal translation, here is the ACTUAL ending of this book:
"It was only just in time as the very next day I was arrested and held for sixteen months in the notorious detention camp of Glasenbach. Naturally, an intensive search was made during my absence for the Hitler papers, but with no success. In the beginning I was often questioned, first in Eferding, then in Gmunden. These interrogations all ran on the same lines; something like:
"You are a friend of Adolf Hitler's?"
"What do you mean by that? At that time he was nobody."
"Nevertheless, I was his friend."
"How could you be his friend when he was still a nobody?"
An American officer of the Central Intelligence Corps asked: "So you are a friend of Adolf Hitler's. What did you get out of it?"
"But you admit that you were his friend. Did he give you money?"
"A car, a house?"
"Not that either."
"Did he introduce you to beautiful women?"
"Did he receive you again, later on?"
"Did you see him often?"
"How did you manage to see him?"
"I just went to him."
"So you were with him. Really? Quite close?"
"Yes, quite close."
"Without any guard?"
"Without any guard."
"So you could have killed him?"
"Yes, I could have."
"And why didn't you kill him?"
"Because he was my friend."
THE (real) END