1 of 4 people found the following review helpful
Shame about the subtitles,
This review is from: The Lives of Others [DVD]  (DVD)
This is a very good film which I feel would be a brilliant film - If I could understand German! This film has to get the prize for the worst, mostannoying subtitling of all time. It was really hard to understand what was going on because for every fifty words in German, there was one in English - we non German speakers are missing on on most of the dialogue - & that feels very unfair.
Sort: Oldest first | Newest first
Showing 1-4 of 4 posts in this discussion
Initial post: 13 Jan 2008 11:19:20 GMT
Martin Ryan says:
At the risk of sounding a smart a**e, German DOES use more words than English to say the same thing. The English vocabulary is huge compared to German. I really don't believe you will be missing too much from the subtitling. Also, only about 15% of the meaning of what is said is through the words used - the rest is communicated through tone and body language.
Posted on 14 Jan 2008 21:19:31 GMT
Jonathan Birch says:
The people who do these subtitles are professionals, I'm sure they didn't leave stuff out. German is quite wordy sometimes.
In reply to an earlier post on 31 Mar 2008 23:25:45 BDT
Amazon Customer says:
Good point about how much meaning is conveyed by words alone. Thanks!
Posted on 22 May 2009 12:14:47 BDT
Alice, Wiltshire says:
Thank you Kate, for addressing the style of subtitling. I watched the beginning of this film several times in an attempt to enable more comprehensive subtitles, as I thought there was something wrong with my copy!
Having no understanding of anything beyond very basic German, I didn't think I would be able to understand enough of the film and hadn't realised that the non-verbal communication was to be relied on so heavily. I shall now watch again, with this in mind and hopefully enjoy it as much as most other viewers have.
‹ Previous 1 Next ›