Shop now Shop now Shop now  Up to 50% Off Fashion  Shop all Amazon Fashion Cloud Drive Photos Shop now Learn More Shop now Shop now Shop Fire Shop Kindle Listen in Prime Shop now

Customer Reviews

4.6 out of 5 stars5
4.6 out of 5 stars
5 star
3
4 star
2
3 star
0
2 star
0
1 star
0
Format: Paperback|Change
Price:£12.99+ Free shipping with Amazon Prime

Your rating(Clear)Rate this item
Share your thoughts with other customers

There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.

on 1 May 2013
Fully literary in nature and not by any means an "easy" read, MAIDENHAIR draws you in immediately. Between the asylum seekers' interviews and the journals of the opera singer, readings of the Persian war and Greek myths, the asylum interpreter's personal memories of his son and estranged ex-wife, Shishkin weaves a beautiful novel that is, in his words "about everything." This is not one of those books where you have to "get" something, there is no climax, no real resolution. It's perfect as a whole, has nothing extra and lacks nothing. Shishkin writes in a way that makes everything human, bringing love and innocence to the forefront to show that, even during times of war and chaos, there can be happiness and hope to help the world cope and move forward.

I can't say enough about this book, and at the same time it can't be put into words... Definitely not a book for everyone, or that everyone may love, but it's certainly a book everyone should read, or at least know about. Shishkin is a prime candidate for the Nobel Prize.
0Comment|5 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 21 January 2013
I agree: this is a truly remarkable book, with that breadth and depth that we come to expect in the great Russians, from the sweep of history to the intimacy of a shattered personal relationship. In Europe we live in an age of displaced persons and misplaced cultures, and this book takes us on a riveting journey through that age. Highly recommended.
0Comment|5 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 26 February 2013
While many readers are aware of all those 'big' Russian classics, modern Russian writing doesn't get much of a look in (in English). Hopefully, Mikhail Shishkin, a big name in his home country, can change that. 'Maidenhair' is a fantastic, ambitious novel, one which whisks the reader around in time and space, playing with genres and making the reader work hard at times - it is well worth it though.

Although it is ostensibly about an interpreter working with Chechen refugees in Switzerland, there is a lot more to it than that. Shishkin uses stories, diary entries, postcards and interviews to look at love, war, peace and freedom - the big things in life. Obviously, this is a Russian trait...

In my blog review, I compared it (unwisely?) to 'Cloud Atlas', but there are nods to many classic Russian writers, and there are definitely some Joycean bits there too. If that sounds like your kind of book...

If you're interested in my full review, have a look at my blog, Tony's Reading List :)
0Comment|9 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
This is an important book with pretensions to greatness. It tackles Russian history from before the 1917 Revolution almost to the present (though leaves out most politics). It recounts the life experiences of a woman, a child before the Revolution, who becomes a professional singer and ultimately outlives the Soviet state. It also tells stories derived from Shishkin's own experience working in Switzerland as an interpreter for Russian speaking asylum seekers. All is intermingled with tales from the Persian Wars, moving eventually to descriptions of modern Rome (which, of course, is in part also ancient Rome).

Why is the book important? Mikhail Shishkin is a prominent contemporary Russian novelist and Maidenhair in its original Russian won two major prizes. In this translation by Marian Schwartz (everything Marian translates is worthy of attention) it was shortlisted for the 2013 Best Translated Book Award. Maidenhair is serious literary fiction. It may not entirely qualify as 'experimental' (although somewhat unconventional in its story-telling, probably everything has been done before), and experiment is not entirely new to contemporary Russian fiction, but the novel may nevertheless serve as a pathfinder, encouraging other Russian authors to explore unconventional approaches.

The book opens with an intriguing account of the interview process for those seeking asylum in Switzerland. Entirely believably, Switzerland is not keen to take all comers and the interviews are designed to filter out all but the most clear-cut cases. That seems hard, but we soon learn that the stories told by some - perhaps many - would-be refugees, have been enhanced, borrowed, adapted, adopted from others, if they contain any truth at all. A young man claiming to have run away from an orphanage is found by forensic test to be well past the age for an orphanage; the 12 year old daughter of a family claiming to have been persecuted as Jews seeks to underline the veracity of what she says by crossing herself; a young man claiming to be Chechnyan and to have lost all documentation is in fact a Lithuanian holidaymaker who has run out of money. His passport was hidden in a place where, unfortunately for him, it was found and handed to the police. The Interpreter also assists the police with Russian-speaking criminal offenders. An interview with an aggressive young man who has decided he is going to be deported anyway is particularly memorable.

The story of the singer, Bella Demetrievna, only gets underway after the first 96 pages, but from then onwards mostly predominates. At first it is presented as diary entries, but later morphs into extended passages of monologue. At times, those monologues are reminiscent of Molly Bloom's soliloquy, the concluding chapter of James Joyce's Ulysses, but there is more than one such passage, none of them conclude the book and, for me at least, they are over-extended.

It is largely because of the over-extension of some passages, and not just Bella Demetrievna's reminiscences, that I feel the novel falls short of greatness. I am dubious too of some sections of pure word-play. When the sentence 'Lid off a daffodil' appears, we realise that the apparently meaningless sentences surrounding it are also palindromes, or come close to being so. (How many hours of work does that page alone represent for the translator?) Still, it is good to recognise understated references such as that to Koshchey the Deathless*, the Russian folk tale in which a needle is concealed inside an egg inside a duck, inside a hare, inside a chest hidden at the top of a tall oak, and I am sure there will be many that I missed. That could be a reason to re-read the whole book, or the basis of a full academic study. The latter would be for those who disagree with me about the novel's ultimate greatness.

*The Frog Princess, derived from Koshchey the Deathless and also including the needle in an egg formula, is included in the excellent Russian Magic Tales from Pushkin to Platonov (2012), edited by Robert Chandler.
0Comment|4 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 17 February 2014
I've only just started this book, so I've no profound comments to make at this stage. However, I'm interested to know why a translator chooses to include a footnote on some occasions and not others. For example, 'Herr Fischer' is accorded the pretty redundant footnote 'Mr. Fischer. (Ger.)' , while 'Prioritätsfall' is not translated at all. Also, without knowing what a Russian guberniya is, how can an English reader be expected to understand 'gubernatorial'?
22 comments|2 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse

Customers also viewed these items

£24.64

Send us feedback

How can we make Amazon Customer Reviews better for you?
Let us know here.