Shop now Shop now Shop now Up to 70% off Fashion Shop All Amazon Fashion Cloud Drive Photos Amazon Fire TV Shop now Shop Fire Shop Kindle Listen in Prime Shop now Shop now

Customer Reviews

3.4 out of 5 stars9
3.4 out of 5 stars
Your rating(Clear)Rate this item


There was a problem filtering reviews right now. Please try again later.

on 15 July 1999
I think that giving this book four stars was fairly generous of me. This book has it's advantages and disadvantages as any dictionary does. The thing that I liked about it was that you get alot considering what you pay for it. It has many of the most common words, and even if it doesn't have a word you are looking for, it has enough words that it probably has a similar word to what you are looking for. I think it is a very good buy. Now to the disadvantages. A similar word isn't always close enough for all of us. I know it usually isn't good enough for me. The other really huge disadvantage is that it is romanized. If you are a beginner in learning Yiddish, you might not know what romanization is. Romanization is also known as transliteration. It is awful. What it means is that it doesn't use anything but English letters. In other words, it doesn't use any Yiddish letters. You're probably wondering "why is this a huge problem?", but just try reading THE YIDDISH FORVERTS newspaper, and you will see what the big problem is. It only makes sense that things written in the Yiddish language use the Yiddish alphabet. If you see something in Yiddish characters, and try to look it up in English characters, you might have a really hard time, and possibly not ever find the word at all, because many Yiddish words come frome the Hebrew language, and Hebrew isn't always written exactly as it sounds. Romanization generally is written fairly near how it sounds. It really just depends what you are looking for, buy I certainly can't say I enjoyed the romanization.
0Comment7 of 7 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 29 April 2004
Unlike some reviewers, I specifically wanted a transliteration dictionary,as I primarily want to be able to understand spoken Yiddish.
And thisbook just isn't comprehensive enough. In addition, it uses a non-standardtransliteration scheme, making it incompatible with the most popularYiddish tuition books.
OK, it's cheap and readily available in the UK.But I felt let down and ended up buying a more expensive work, becausethis one doesn't come up to scratch.
0Comment10 of 10 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 4 January 2003
this book is very good.it has a good introduction on how you say things and about yiddish and a dictionary with slangs and phrases like "you eat like a horse" and "get lost". some of them are really funny and it has over 4,000 words as it says on the book. You will have fun pronouncing them!
0Comment2 of 2 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 26 November 2001
It's packed with phrases and expressions, slang too! It's complete both ways, romanized also, so if you don't really know the Hebrew alphabet, this is the book for you.
0Comment2 of 2 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 2 June 2011
You won't find the intonation in a dictionary, but you might just find the irony. This is a usable and practical dictionary, rather than an instruction manual to the phrases your grandmother still uses. Found it great translating lyrics to songs on cd sleeves
0Comment1 of 1 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 6 April 2010
A first class little handbook - not enough words to be labelled a dictionary as such - which will be of ghreat help to anyone who would like to learn some essential vocabulary of this marvellous language.
0Comment1 of 1 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 16 March 2013
The person that we bought this for was very pleased and has already found it to be very helpful in understanding the Yiddish language.
0Comment1 of 1 people found this helpful. Was this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 17 June 2011
There's nothing wrong for me with romanized Yiddish. I just can't stand the chosen system system which seems to be some arbitrary chosen english-like romanization with ee's and oo's. And what does all the apostrophes mean, why wasn't that explained?!? Not to mention the declarations like: "The words that sound similar in English and Yiddish were omitted." That's a professional lexicography?!?
0CommentWas this review helpful to you?YesNoReport abuse
on 26 November 2013
I bought it to help me witha wonderful book, The Marrying of Chani Kaufman" by Eve Harris. It had Yiddish phrases omn nearly every page, most of which I knew but I needed help with some less obvious. This dictionary really didn't help much. A waste of money to be honest.
0CommentWas this review helpful to you?YesNoReport abuse

Customers also viewed these items


Send us feedback

How can we make Amazon Customer Reviews better for you?
Let us know here.