on 9 December 1998
This is an English version of Fritz Rienecker's "Sprachlicher Schluessel zum Griechischen Neuen Testament." It claims to be a translation of Rienecker with revised and more current references for the English-speaking user. Actually, Rogers goes beyond that to change Rienecker's frequent insightful comments on the meaning of the text to give a very Baptist interpretation of the text. This is particularly evident in passges which deal with baptism and the Lord's Supper. The information on the grammar and parsing of words in the Greek text are the same as Rienecker's, and very helpful to the average reader of the Greek New Testament. Rogers is to be commended for making Rienecker's helps for students of Greek available in English, but anyone who can use the German language would be better served by procurring a copy of Rienecker's orginal work. Check Amazon.de to see if it is still available there, or shop the net for dealers in used theological books. If you do use Roger's "revision" be aware that the theological comments are not what the preface portrays them to be. Also check a similar work in English by Grosvenor and Zerwick called "Analysis of the Greek New Testament." The latter work is similar, but is a bit more extensive. It is thicker and a bit more expensive.
on 6 October 2011
I think this book deserves a better rating than the one it has been given by another reader, whose review is helpful in most respects.
I've used this book for many years, always with considerable benefit. How it may compare to the German edition is, for most readers, fairly irrelevant. Also its theological position ought not to be reason to downgrade its rating - reservations, on theological grounds, will be held by some in respect of every commentary ever written.
For general usefulness, I've found this volume has been worth any number of 'conventional' commentaries. Strongly recommended - especially for those whose calling is to preach and teach.