Top positive review
218 people found this helpful
A bit too American?
on 24 July 2003
I first read the original translation 20 years ago and was very moved, though reading it now I can see that the language has been tidied up and often sounds far too adult for a teenager.
This 'Definitive Edition' is excellent in some ways because it contains a lot of material which wasn't included before but the new translation reads too much like an American high school student (eg lots of references to 'candy' 'fifth grade' 'report card' 'smart' 'goof'). It gives the impression of a poor, victimised American girl, whereas Anne Frank was European, in fact German (not Dutch!). I believe Anne Frank learnt British English, (her father was a great Dickens fan) so a lot of these terms would be completely alien to her. And historically speaking a translation into British English would be more fitting, because it is, like Anne, European.
Let North America have this translation, but will we ever get a translation for the non-American market instead of having an American take on everything foisted on us?