5.0 out of 5 stars
Adequate translation of seminal essays, 8 Oct 2013
I have been translating French for a living since 1974. Anyone who has struggled with Deleuze et al, whether in the original French or in translation, knows how difficult it can be to fathom what French writers are trying to say, let alone what they mean. The translations in this book are not "atrocious" - they are perfectly adequate. Any non-French readers keen to sample the ideas of Bazin can safely buy this book.
Hugh Gray says in his introduction : "In addition I wish to acknowledge that without the generous help of ... my colleagues Drs. Madeleine Korol and Gabriel Bonno, I would not have been able to render many difficult passages into English. I am grateful also to one of my students, Señor Markowitz of the ArgenČtine, who assisted me in comparing my English with the Spanish translation." Bazin himself says in his essay on Bresson "Literal translations are not the faithful ones".