8 of 8 people found the following review helpful
3.0 out of 5 stars
Lost in Translation (at least partly), 6 April 2011
In the translators preface he brazenly proclaims the deficiencies of the Enid Mcleod translation, riddled as it is with English phrases and slang terms. He also notes Colettes use of a number of French terms and the borrowed English term Music Hall to describe the theatres the main character performs in. Regrettably this is a translation for Americans with references to broads, cops, sidewalks and vaudeville amongst others which can grate at times. Given the nature of the audience for these books I think the translator has gone further than necessary by in effect Americanising the text as I find it hard to believe that they cannot understand references to Gendarme and Music hall so I would advise against buying any more Dover publications unless they are the only editions available which is the case for Vagabonds regrettably.
Hence why I only give this edition 3 stars.