Product Description
The identification of reading with translation has a distinguished literary pedigree. This volume sets out to multiply perspectives on the concept of translation, making it intellectually generative, an invaluable prompter to the reinterpretation of texts and fresh theoretical reflections on pertinent critical issues. The contributors read and re-read a wide variety of writing and performance through the prism of translation, shedding a "many-angled light" on the concepts and the texts they read. Much of the emphasis in this book is on translation as performative, with translation discussed as a form of realization or an enactment, both metaphorically and more pragmatically with an emphasis on specific function in the actualities of transference from page to stage or from stage to screen. In some discussions the focus is on self-translation as self-dramatization, while in others, self-translation is seen as more problematic self-mythologizing. Translation may also be politically charged as gendered re-writing and this is a theme explored by a number of contributors.