From the Author
On Bataille's PoetryUsually, the first comment people make about the book is that it looks great, and it does (judge this book by its cover). Then, people tend to comment on how filthy Batailles poems arewhich they are. Others seem to be shocked by the smut. Others roll on the floor holding their sides, laughing like hyenas. Its important stuff, highly imagistic, hyper-metaphoric, and strikingas it fills a missing chapter in the history of surrealism in that it is the first English translation of the virtually unknown poetry of Bataille. Dufour Editions did an excellent job of putting the book together, and the translations, of course, are (modesty aside) just as graphic, poetic, philosophical and controversial as the semi-scatological, partially profane pornographer intended. A fitting companion to Story of the Eye. --Mark Spitzer (the translator).