|
116 of 117 people found the following review helpful:
2.0 out of 5 stars
A grammar that does not know grammar, 15 Nov 2003
By A Customer
Although this book is advertised as an accessible guide to Portuguese grammar, it contains pompous words like 'modicum'. It tells you of 'some modicum of regularity'. Wouldn't a small measure of regularity be much more accessible?Grammar terms are often used incorrectly. If you don't know the difference between a phrase, a clause and a sentence, this book will not leave you any wiser. You are told that 'the phrase 'Aluga-se terreno' translates literally as 'Land sells itself' (this is not a 'phrase', it is a 'sentence'!). You are told that 'clauses containing the word 'if' are known as conditional sentences' (they are not 'sentences' but 'clauses'!). Faulty concepts run across different grammatical categories. You are told that 'a' meaning 'at,on', 'de' meaning 'from, of' etc are 'prepositions of time' (this must be a mix-up with adverbs of time!). Some definitions and examples are rather bizarre. You are told that the imperfect tense is 'for incomplete, unfinished actions and states in the past, often happening at the time a finished action took place and interrupted them'. Then you are given this example: 'Chovia muito e o vento estava forte quando chegaram', It was raining heavily and the wind was strong when they arrived. Does this mean that these people who arrived also interrupted the heavy rain and strong wind? (they must have remarkable powers!). This is all a bit strange bearing in mind the glossary of grammatical terms at the beginning of the book. These definitions are not too bad. It makes you wonder whether the book comes from one source and the glossary from somewhere else. Pity the book did not learn from the glossary!
|