|
18 of 18 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
The man who invented English literature, 28 May 1999
By A Customer
Tyndal's first English translation of the New Testament is one of the most brilliant and influential pieces of prose in the English language. It was written in the 1520's and you can trace its influence word for word on later writers like Wyatt and Shakespeare. When you've got used to the style, it's relatively easy to follow. He deliberately wrote so he could be understood by the common man. The early copies were printed small, 1) For concealment - it was illegal to read the Bible in translation; 2) So it could be carried around by normal working people, and referred to in daily life. It's a good strategy five hundred years later. Tyndale was royally ripped off by the authors of the Authorized Version eighty years later, but they managed to screw up some of his best effects. Tyndale wrote: "but the greatest of these is love", it was King James's committee of experts who turned it into: "but the greatest of these is charity". Everything that's good about the Authorized Version is here, but without the sometimes wilful obscurity and archaism - all that "and it came to pass" nonsense. This Yale edition tidies up some of the spelling, which is a shame, but it's nicely bound and very scholarly. It won't, however, fit in a ploughman's pocket.
|