Review
"This is the best I Ching that has so far appeared." -- Times Literary Supplement (London) "This new translation is welcome because of its crisp usage of modern-day English... Highly recommended." -- Library Journal "Familiar with current historical and textual research, having no truck with 'ageless wisdoms' and leery of spirituality, Richard Lynn's translation of the I Ching as retranslated, explicated and interpreted by the young scholar Wang Bi and his followers, feels a world apart from that of Wilhelm." -- London Review of Books "[Lynn]'s provided us with the materials from which to reconstruct Wang Bi's vision of the text. The result is clearly written and presented -- the best entry into an I Ching world that we have so far." -- Shambala Sun "Lynn has... produce[d] a translation of whose accuracy one can be optimally confident... [T]his is a solidly and attractively produced volume." -- Religion
Product Description
This book presents for the first time in English the fascinating commentary on the I Ching written by Wang Bi (226-249), who was the main interpreter of the work for some seven hundred years. Wang Bi interpreted the I Ching as a book of moral and political wisdom, arguing that the text should not be read literally, but rather as an expression of abstract ideas. Richard Lynn's introduction explains the organization of The Classic of Changes through the history of its various parts, and describes how the text was and still is used as a manual of divination with both the stalk and coin methods. For the fortunetelling novice, he provides a chart of trigrams and hexagrams; an index of terms, names, and concepts; and a glossary and bibliography.
See all Product Description