Most Helpful Customer Reviews
|
|
24 of 24 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A readable Iliad in modern idiom, 29 Jun 2002
Robert Fagles's translation of Homer's Iliad is spiritually if not literally true to the original. Both versions repeat set speeches and descriptions in precisely the same words, and the translation exhibits a fairly regular rhythmic beat. But Homer's Greek was chanted, and the set passages were like refrains in which listeners could, if they chose, join in as a chorus. In English, the repetitions sometimes become tedious, especially when the same speech is given three times in two pages, as in the relay of Zeus's orders in Book II. Especially noteworthy is Bernard Knox's long and fascinating Introduction, a masterpiece of literary criticism and scholarship which conveys Homer's grim attitude toward war, the interplay of divine and human will, and the ancient concepts of honor, courage, and virility in the face of the stark finality of death. Knox also includes a succinct explanation of the quantitative, rather than accentual, basis of Greek (and Latin) verse. For easy readability, Fagles's translation is without rival. For elegance and poetry, however, I recommend Richmond Lattimore's older but still gripping and fluent translation.
|
|
|
18 of 18 people found the following review helpful:
5.0 out of 5 stars
A readable Iliad in modern idiom, 26 Jun 2002
Robert Fagles's translation of Homer's Iliad is spiritually if not literally true to the original. Both versions repeat set speeches and descriptions in precisely the same words, and the translation exhibits a fairly regular rhythmic beat. But Homer's Greek was chanted, and the set passages were like refrains in which listeners could, if they chose, join in as a chorus. In English, the repetitions sometimes become tedious, especially when the same speech is given three times in two pages, as in the relay of Zeus's orders in Book II. Especially noteworthy is Bernard Knox's long and fascinating Introduction, a masterpiece of literary criticism which conveys Homer's grim attitude toward war, the interplay of divine and human will, and the ancient concepts of honor, courage, and virility in the face of the stark finality of death. Knox also includes a succinct explanation of the quantitative, rather than accentual, basis of Greek (and Latin) verse. For easy readability, Fagles's translation is without rival. For elegance and poetry, however, I recommend Richmond Lattimore's older but still gripping and fluent translation.
|
|
|
2 of 2 people found the following review helpful:
3.0 out of 5 stars
Long but fascinating, 22 Nov 2008
Long winded at times, especially when listing men dying in battle, or crews of ships, complete with family histories and quirks, and it does only cover a few weeks when the Greeks are laying siege to a town, but it is epic in style.
The interaction between the lead characters, the detail and depiction of war in all its brutality, and especially how the Gods intervene and are accepted and sacrificed to continually makes it fascinating. The gulf between their culture and ours is palpable.
The extras in this edition - maps, history, cast - help put the story into proper context.
My favourite part was when the Gods were given a green light to join in the battle and flock to the scene. Just the idea of it is amazing.
|
|
|
Most Recent Customer Reviews
|