I really love how this translation gives you a more precise understanding of how the Bible was actually written. For instance, there is a chapter in Matthew (KJV etc) that has confused a lot of Christians for many years. But, in the correct translation as in YLT, it is not confusing at all. I find myself reading from the Young's version rather than the KJV now.
My husband and I have been studying nearly every night, and have learned so much more with this version. I feel this also reaffirms the fact that early Christians kept the Feasts and the Laws as Jesus, the Disciples, and Apostles did. And, as God has commanded.
One of the most obvious examples of a transliteration that has changed our (modern-day Christians) way of thinking, in terms of Christianity, is the word "church." The KJV and other versions have all implemented the Greek "frame of thought" for the words "synagogue" and "assembly" (both meaning the same). The word "synagogue" was thought to be too Jewish, therefore changed to "church" (new word) in the common versions. The word "church" is not even a word in Hebrew..or Greek for that matter, but used instead by the Greek translator(s) to disassociate with Judaism, or Messianic Judaism (Judeo-Christians). This is one reason we have so many religions/beliefs throughout Christianity unfortunately.
Another example is the word "Hell". This is not used in Hebrew, and it does make a big difference when you put the correct word(s) and use in context of the verse(s). The tenses are also very important, as I have learned, as to how you understand God's word. It makes all the difference in most cases. Again in Matthew, there is an example where Jesus (Yeshua=Salvation) speaks in the past tense, however it is translated in KJV etc, to mean in the future tense. It does mean in the future tense, however, it also means in the past tense...it's complicated to explain, but blew our minds when we realized how prophetic and miraculous this revelation is. And the birth and death of Christ Lord was so planned out, that Jews have been practicing for His arrival since the beginning.
The tenses also change how we perceive punishment etc. God clearly states that He "punished those" and "will punish". We translate it to mean the future tense with "will punish", but the true translation makes it clear that many have already been punished, therefore it is a definite thing..and there's no room for interpretation or negotiation. When you read the true word of God, it leaves less wiggle room to use our own words to interpret the truth. In which case, if we were to use our own words, it would be blasphemous and a lie. I think I will stick with what God says, because with the YLT I don't really have to assume or guess as much.
In other words, I find the Young's translation to be more understandable because God's true word is not meant to confuse anyone who believes, I get that now. Having the more true word of God has actually answered a lot of lingering questions that we had. I was very surprised. Actually, it has made God's word seem so much more deep, yet much more understandable. I'm so glad God brought this to my attention!
I am not saying that anyone who reads the usual translation won't receive the message that is intended, however, if you are studying the Bible and have questions, the YLT would be the way to go.
The draw backs are (and why I gave it 4 stars) that the words are very small. I had to order a magnifying glass. And the sentences in many cases do not fit on the line, therefore, in some cases, a word at the end of a sentence is sometimes added above or below the end of that line. I believe that instead of adding as much space as they did between each sentence, they should have just added additional lines so that the complete sentence would flow as it should. It has been a little difficult determining if the word that is added above or below the last word of a sentence actually belongs to the sentence you are reading, or if it belongs to the one below it..if that makes any sense? You have to read the sentence in that case a couple of times to make sure that it does belong to the sentence you are reading. I'm getting used to it, and it certainly doesn't keep me from reading it.
So, the format of the text is not ideal. But the text itself is very informative and useful. That's why I have picked up the Young's every night since I got it, more than the KJV.
Hope this helps.