Although this novel has been translated into English before, it was not a complete version. However now Thorsten Carstensen and Nicholas Jacobs have added to Philip Owens' 1938 translation to give us this masterpiece in its entirety for the first time.
Hans Fallada wrote here an absolutely gripping and faithful tale about what life was like in the time of what we call the Weimer Republic. After losing the First World War, Germany was placed in a very difficult position due to the Treaty of Versailles. Inflation soared to unprecedented heights and both extremist left and right organisations sought to overthrow the government. This novel opens in 1923, a year when a fifty million Mark note in September was worth one US Dollar, and within a few weeks was worthless. Life was hard for everyone, and only foreign currency was really worth anything.
When you first start to read this you may think that it will be just mainly about the love and lives of Wolfgang and Petra, who Wolfgang calls Peter. However there is so much more in this saga that divides itself between Berlin and Neulohe (which is about thirteen miles from the Polish border). This sweeping saga brings to life the people and the problems of the period, indeed in some ways I thought this was reminiscent of the great Dostoevsky, filled with some truly unforgettable characters. This is most certainly a masterpiece, and by many is considered to be a greater work than
Alone in Berlin (Penguin Modern Classics). For anyone who loves reading great litetature, instead of the usual humdrum material that is usually in the bestseller charts this book is a must have.
There is just so much here in this sprawling novel that I wholeheartedly recommend it to be read. Included is also an afterword on why this was originally edited, etc.