Trade in Yours
For a £1.35 Gift Card
Trade in
Have one to sell? Sell yours here
Sorry, this item is not available in
Image not available for
Colour:
Image not available

 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

Winnie Ille Pu [Latin] [Paperback]

A. A. Milne , Ernest H. Shepard , Alexander Lenard
4.9 out of 5 stars  See all reviews (10 customer reviews)

Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback --  
Paperback, July 1991 --  
Trade In this Item for up to £1.35
Trade in Winnie Ille Pu for an Amazon.co.uk gift card of up to £1.35, which you can then spend on millions of items across the site. Trade-in values may vary (terms apply). Special Offer until June 30, 2013: Receive an additional £5 promotional Gift Card, when you trade-in at least £10 worth of books. Learn more

Special Offers and Product Promotions

  • Amazon Family members enjoy 20% off every delivery of nappies. Join today to get your discount, as well as a free trial of Amazon Prime and up to £50 worth of offers every month.


Customers Who Bought This Item Also Bought


Product details

  • Paperback: 160 pages
  • Publisher: Penguin Books; Revised edition (July 1991)
  • Language: English
  • ISBN-10: 014015339X
  • ISBN-13: 978-0140153392
  • Product Dimensions: 19.7 x 12.8 x 1.2 cm
  • Average Customer Review: 4.9 out of 5 stars  See all reviews (10 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: 535,514 in Books (See Top 100 in Books)

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

3 star
0
2 star
0
1 star
0
4.9 out of 5 stars
4.9 out of 5 stars
Most Helpful Customer Reviews
17 of 17 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars I sing of a boy and a bear... 5 July 2005
By Kurt Messick HALL OF FAME TOP 500 REVIEWER
Format:Paperback
Perhaps Vergil would have opted for Pu (Pooh) rather than Aeneid had he the choice, and begun his tome not in the journey from Troy, but rather the journey around the forest.

I have this sitting next to books of equally interesting exercise, such as a translation of modern poetry into Old English. Likewise, Henry Beard's translations of various ordinary statements and phrases in Latin (and cat behaviours in to French) also sit next to this honoured tome.

When I returned from Britain and began to think in theological-training terms, I had to re-acquaint myself with Latin; for an exam I had to memorise one biblical passage, one passage from the Aeneid, and one passage of my choice. I chose Winnie Ille Pu, and, as it had not been excluded from the list, I was permitted this indulgence (I believe that the exam list now has a section of excluded works, including this one, more's the pity).

Do not be frightened off by the fact that this is a book in Latin. It is very accessible, and quite fun to read with the English version of Winnie-the-Pooh at its side. The Latin version has kept many of the original illustrations as well as the page layout forms, for example:

In English:
And then he got up, and said: 'And the only reason for making honey is so as I can eat it.' So he began to climb the tree.

He
climbed
and he
climbed
and he
climbed,
and as he
climbed
he
sang
a little
song
to himself.
It went
like this:

Isn't it funny
How a bear likes honey
Buzz! Buzz! Buzz!
I wonder why he does?

In Latin:

Et nisus est
et
nisus est
et
nisus est
et
nisus est
et nitens carmen sic coepit canere:

Cur ursus clamat?
Cur adeo mel amat?...

Statements sound much more grand in Latin: 'Ior mi,' dixit sollemniter, 'egomet, Winnie ille Pu, caudam tuam reperiam.' which means, 'Eeyore,' he said solemnly, 'I, Winnie-the-Pooh, will find your tail for you.'

This is a delightful romp through a language study. I have recommended this to friends who want an introduction to Latin, together with the Lingua Latina series, which uses a natural language method for instruction.

Alexander Lenard, the translator, obviously did a great labour of love here, and I agree with the Chicago Tribune's statement that this book 'does more to attract interest in Latin than Cicero, Caesar, and Virgil combined.' One wonders if the Tao of Pooh and the Te of Piglet will be translated into Latin to make them seem 'more philosophical; or indeed, will Winnie ille Pu be likewise translated into Sanskrit and other such languages? It is not uncommon that the entertaining use of language does more for language enrichment and interest than any academic or official push of the tongue. It is no mistake that the Welsh language effort incorporated cartoons from the beginning -- it is natural for people to respond to fun and lively things, and this kind of treatment can be rather tricky, in that the average reader might not be so consciously aware that education is going on...

Winnie-the-Pooh in Akkadian? Hmmm, I feel a Ph.D. dissertation topic coming on...

This work is no small endeavour, but rather a thorough and engaging translation of the entire Pooh story. From the start, when we are introduced to Winnie-the-Pooh, through to the adventures in the Tight Place (in angustias incurrit), when Piglet meets a heffalump (heffalumpum), meeting Kanga and Roo (Canga and Ru), the expedition to the North Pole (Palum Septentrionalem), and finally saying goodbye, the entire story and text is here. One can (as I do) set the Dell Yearling 60th Anniversary Version of Winnie-the-Pooh side-by-side with Winnie-ille-Pu and follow line by line the engaging story, which translates well into this one-time universal language. And why ever not? Surely if there is a story nearly universal appeal, it would be of dear Winnie.

As A.A. Milne was a graduate of the Westminster School (which is housed down the block from my old Parliamentary offices) and of Cambridge, he might consider the translation of his classic work into the classical language a signal honour, and one wonders if, given the fact that Milne studied classical languages himself, if he ever translated any pieces, however small, into those languages that every English schoolboy learns to hate and love.

The story leaves off with Christophorus Robinus heading off to bath (and presumably, bed) ...

Of course, being a person of small importance myself, I identify much more with Porcellus (Piglet) than Pu. I know the struggles against the clerical/hierarchical/academic heffalumpum, and as Pooh has given me a new language of consideration for such conditions, Pu has given me a bilingual command of that language.

Long live the Porcelli amicus! Read more ›

Comment | 
Was this review helpful to you?
10 of 10 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Hilarious classic of neo-Latin 11 May 2001
By A Customer
Format:Paperback
This book is just what it sounds like - a Latin translation of Winnie The Pooh. First published thirty years ago, it has been through tiny print run after tiny print run as publishers can't believe anyone would really buy it, but we do, and we love it.

The Latin is elegant and fluent, and, bizarrely, easier to read than most specially-written-for-learners texts. Winnie the Pooh himself is even funnier in Latin, and, somehow, the oracular pronouncements of the Bear of Very Little Brain sound even more philosophical in the language of Cicero.

A marvellous present for anyone studying Latin, and a must-have for the library of any school where Latin is taught.

Comment | 
Was this review helpful to you?
8 of 8 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Favourites - in Latin 9 Sep 2003
By A Customer
Format:Paperback
As a latin student, this book is the type of thing I love. It means that you can practise the language you are learning to translate in an interesting way, based on a topic you enjoy. We shouold be allowed to use this in class!
Comment | 
Was this review helpful to you?
4 of 4 people found the following review helpful
By A Customer
Format:Paperback
_Winnie Ille Pu_ has been an amazing help for me, as I am beginning to learn Latin. I am fond of A. A. Milne's Winnie the Pooh books, so this just topped off the list. Having a classic children's book translated into Latin was wonderful, and I extend my greatest thanks to those who translated it. Even if you don't know Latin, it's an incredible introduction to the language!
Comment | 
Was this review helpful to you?
3 of 3 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars Infectis rebus abeo 26 April 2006
By Kurt Messick HALL OF FAME TOP 500 REVIEWER
Format:Hardcover
I sing of a boy and a bear...

Perhaps Vergil would have opted for Pu (Pooh) rather than Aeneid had he the choice, and begun his tome not in the journey from Troy, but rather the journey around the forest.

I have this sitting next to books of equally interesting exercise, such as a translation of modern poetry into Old English. Likewise, Henry Beard's translations of various ordinary statements and phrases in Latin (and cat behaviours in to French) also sit next to this honoured tome.

When I returned from Britain and began to think in theological-training terms, I had to re-acquaint myself with Latin; for an exam I had to memorise one biblical passage, one passage from the Aeneid, and one passage of my choice. I chose Winnie Ille Pu, and, as it had not been excluded from the list, I was permitted this indulgence (I believe that the exam list now has a section of excluded works, including this one, more's the pity).

Do not be frightened off by the fact that this is a book in Latin. It is very accessible, and quite fun to read with the English version of Winnie-the-Pooh at its side. The Latin version has kept many of the original illustrations as well as the page layout forms, for example:

In English:

And then he got up, and said: 'And the only reason for making honey is so as I can eat it.' So he began to climb the tree.

He

climbed

and he

climbed

and he

climbed,

and as he

climbed

he

sang

a little

song

to himself.

It went

like this:

Isn't it funny

How a bear likes honey

Buzz! Buzz! Buzz!

I wonder why he does?
... Read more ›
Comment | 
Was this review helpful to you?
5.0 out of 5 stars Latin for kids 4 Mar 2013
Format:Hardcover|Amazon Verified Purchase
I love the idea of kids books in Latin...when I was learning 60 odd years ago it was just text books by repetition..now my Grand children can have much more fun learning...I shall no doubt be buying them more titles very soon...
Comment | 
Was this review helpful to you?
5.0 out of 5 stars Excellent value and condition 13 Jun 2012
Format:Paperback|Amazon Verified Purchase
This book received in excellent condition. My daughter, who is learning Latin, loves it and it's enough of a challenge to keep her motivated and challenged. Thank you.
Comment | 
Was this review helpful to you?
Would you like to see more reviews about this item?
Were these reviews helpful?   Let us know

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Look for similar items by category


Feedback