| ||||||||||||||||||
![]() Trade In this Item for up to £0.30
Trade in Whatever (Serpent's Tail Classics) for an Amazon.co.uk gift card of up to £0.30, which you can then spend on millions of items across the site. Trade-in values may vary (terms apply). Special Offer until June 30, 2013: Receive an additional £5 promotional Gift Card, when you trade-in at least £10 worth of books. Learn more
|
Product details
Would you like to update product info or give feedback on images?
|
Houellebecq's clarity of style is often remarked upon and the translation does a mostly decent job of conveying, in short chapters, in a fairly staccato book, his distaste for modern life. The narrator of the novel is young (just 30), well paid (computers!) and without a love life--not a geek, nor particularly a social inadequate, rather someone who just doesn't connect. He writes strange, allegorical animal stories; is a clumsy philosophical dilettante; and finds himself bored, overly self-aware and analytical, unable to settle and settle for his life. Then he is told to go on a extended work trip training provincial civil servants in the use of a new computer system accompanied by the extremely ugly Raphael Tisserand. Throughout the novel, the cheapening of sex and intimate relationships through commodification and modern communication technology is contemplated, but the interrogation remains relatively uncommitted; the attacks on psychoanalysis come thick and fast, seem more personal and often find their target.
Houellebecq does do a good job here of exemplifying the cul-de-sac that bored intelligence often finds itself languishing in. The trouble with this as a stratagem for a novel is that the reader is in danger of caring as little for the book as the characters do for their lives; this tightrope is better walked by writers such as Beckett or even Brett Easton Ellis and navigated more successfully by Houellebecq himself in his next novel. Indeed in many ways Whatever seems like a dress rehearsal for Atomised with similar characters imbued with the same concerns, the same post nouvelle-philosophes ennui running throughout. But it is a dress rehearsal worth attending: there is more than enough clever writing here, with its mordant articulation of a very particular kind of modern unhappiness, to consider it a success. --Mark Thwaite --This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
Although a times sounding worryingly reactionary and misogynistic, the narrator's personal philosophy is powerfully fashioned by Houellebecq. He dares to reject all the most sacred emblems of late 20th Century life - capitalism, sexual freedom, psychoanalysis, spirituality, and, most crucially of all, the notion that the information age liberates rather than imprisons its citizens. Such nihilism reinforces one of the novel's central themes - that business-speak has rendered language worthless, as real meaning is replaced by endless newly invented "buzz" words.
What could have been a po-faced denunciation of social and economic progress becomes a sad, but hilarious portrayal of urban alienation and failure. Houellebecq has created a wonderfully compelling anti-hero to whom anyone who has ever despaired of modern life can relate.
My major problem with this book was the translation. The title, as a reviewer below mentions, is not a fair reflection of the original French - but the language is all over the place too. We have a fairly unattractive combination of American, British and "MTV Europe" English, and the overall effect is to break-up the reader's involvement in the narrative. Generally, the translation SOUNDS like a translation, and that is a great pity.
The marketing of the book is also a little unrealistic. It is not really an "Etranger" for the information age, or any kind of generation x, slacker novel. One would be forgiven for thinking that this is a would-be cult novel for computer-using males in their late teens, but Houellebecq's writing suggests that he offers something quite new and different: he is very much a European writer (in the sense that Joyce was a European writer), whose philosophical reach and empathy for others is vast.
So - worth a read, but it would be nice to see "Whatever" republished with an appropriate translation and marketing likely to attract the audience it deserves.
|
This product's forum
Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
|
Related forums
|
|