I read this book in my teens. The book was on my parents' book shelves. It was a Hebrew translation from the German. When this was translated, Israel was just reborn, after 2000 years of exile. The Hebrew language was a dormant language that came to life. I am now passed my midlife & will never forget the strong impression that this story made on me. The strongest image that was stuck in my head is the one where the woman in the story was able to sense the mood, agitation or thrill that was expressed in the hands, without looking at the face,of the young Casino gambler. The story is flowing & as in all of Stefan Zweig's writings, it penetrates to the heart & sole of the characters. It is a work of art, like the most beautiful weaved carpet. Few weeks ago, I was visiting my brother's house & saw the book that I read as teenager on his shelf. I was so excited. I borrowed it from him & reread it in one gulp. The thing that amazed me was that after so many years, I felt like I never left the book, just that the translation felt to me so archaic. It actually added an unusual taste of nostalgia. I tried to get the book in a new translation in Hebrew, but couldn't find it. There are new translations of Stefan Zweig into Hebrew, but, unfortunately, as other reviewers commented on, this amazingly sensitive writer is not getting the place that he deserves to have. It is such a pity. Luckily enough, my English reading is as good as my Hebrew, so I looked for it in Amazon & found it. In my old Hebrew translation, there are 2 more stories. A very special one is "Burning Secret". This is as sensitive & cleverly weaved as the "24 hours in the life of a woman".
Don't miss any of the above.