Catullus must have been a remarkable artistic persona of his time. Or so I would imagine him. The poetry is quick, flowing but most of all personal and emotional. Catullus conveys ancient Rome and paints a picture of how people where then and there. He gives you a feeling of what ancient Rome was. That is; if you read the original latin or a good translation. Translating ancient writers and poets is always a tricky task, and the translator will often have a hard time to please all. That said, I did not care for this translation. Peter Whigham, with the likely firm support of advisory editor Betty Radice, have produced a version that often deviates greatly from the original latin to compose a more "singing" english. For example:
"My bean-pod boat you see here
friends and guests
will tell you
if you ask her
that she's been
the fastest piece of timber
under oar or sail
afloat."
- Peter Whigham for Penguin classics
"The sailing boat you see there, visitors
Claims to have been the speediest of ships"
- Guy Lee's version for Oxford World classics
(note that we don't know the original or intended typographic alignment of the poems. Translators choose themselves)
Of these two versions, I like neither. Whigham makes it his own, and washes away that which is beautiful and charming in Catullus poetry; Catullus person. Many of the poems seeps with very personal opinions and emotions of hate, love and lust. A good translation lets you read the latin original, in vernacular clothing. Whigham makes it Whigham and not Catullus. Lee fails to convey the inherent flow of the poems, although they are closer to the originals overall. Lee's version do have the advantage of containing the originals, which makes it possible to create your own view on every poem (with a bit of knowledge of latin, or a latin language). Not having read Loeb's print, I can not recommend it, but I would seek in that direction. If you are familiar with Swedish I would have you look at Albert Bonniers förlag's version. Or L'age d'homme's if french is applicable.