or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
Trade in Yours
For a £4.83 Gift Card
Trade in
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
Sorry, this item is not available in
Image not available for
Colour:
Image not available

 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Suns of Independence [Paperback]

Ahmadou Kourouma , Adrian Adams
4.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
RRP: £10.95
Price: £10.33 & this item Delivered FREE in the UK with Super Saver Delivery. See details and conditions
You Save: £0.62 (6%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Only 2 left in stock (more on the way).
Dispatched from and sold by Amazon. Gift-wrap available.
Want delivery by Friday, 24 May? Choose Express delivery at checkout. See Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback £10.33  
Unknown Binding --  
Amazon.co.uk Trade-In Store
Did you know you can trade in your old books for an Amazon.co.uk Gift Card to spend on the things you want? Visit the Books Trade-In Store for more details. Learn more.

Frequently Bought Together

The Suns of Independence + So Long a Letter (Heinemann African Writers Series: Classics)
Price For Both: £16.78

Buy the selected items together


Product details

  • Paperback: 136 pages
  • Publisher: Holmes & Meier Publishers Inc; New Ed edition (1 Aug 2000)
  • Language: English
  • ISBN-10: 0841907471
  • ISBN-13: 978-0841907478
  • Product Dimensions: 19.8 x 13.7 x 1 cm
  • Average Customer Review: 4.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Bestsellers Rank: 816,241 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Discover books, learn about writers, and more.

Product Description

Synopsis

The "Suns of Independence" considered a masterpiece of modern African literature, enables the reader to gain unique insight into African culture and conflicts. Through Fama and Salimata, the husband and wife at the heart of the story, Kourouma conveys the confusion that torments many Africans when a traditional and a later, more materialistic culture collide. The last of the Dumbuya princes who had reigned over the Malinke tribe before the European conquest, Fama seeks a place for himself within the new hierarchy of bureaucrats and border guards. Salimata, haunted by memories of a ritualistic excision and a brutal rape, searches for the means to have a child who will pass on the Dumbuya legacy to future generations. Interwoven with tales and proverbs from the ancient Malinke traditions, this modern novel brilliantly captures the struggles, desires, and dreams of a people in a West African country living through the tumultuous days of Independence.

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

5 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
4.0 out of 5 stars
4.0 out of 5 stars
Most Helpful Customer Reviews
2 of 3 people found the following review helpful
4.0 out of 5 stars Suns of Independence 3 Jan 2010
Format:Paperback
The Suns of Independence
Paperback
136 pages
Published by: Africana Publishing Company
ISBN: 0841907471

The last of the Dumbuya princes of the Malinke tribe is dying. It is his lineage. It threatens to break with him if he does not have a child. Fama is his name, the Dumbuya prince who, along with his wife Salimata, takes center stage in Ahmadou Kouroumas "The Suns of Independence".

Suddenly divided between two new nation states in West Africa the Dumbuya prince rule is faced with a double-edged crisis of legitimacy and identity. On one side he has to continue his threatened lineage, and on the other hand he has to reestablish his claims to power as a prince.

It began with the French colonial powers who brought in their own version of a modern slave rule, complete with immigrant workers and a strict suppression of traditional power structures.

But Fama's troubles didn't end with the French back on the boats and left adrift. A new independent state rose with a one-party system that hailed independence as Independence, turning the concept into a fetish, as if Independence itself is a country you can inhabit.

This new direction once again undermined the power of Fama's lineage, making people question the validity of his claims. And with a paranoid regime in power the likes of Fama become the local edition of the French revolution aristocracy, finding themselves at best jailed or at worst simply just disappearing.

But Fama is not completely without any social capital, and after having spent 20 years in the capital of the country he decides to head back to his homeland to seek out a role to which the city will not ascribe him.

Upon arriving in his native Togobala in the Horodugu region where the Malinke tribe reigns - now suddenly across the border between two nation-states - after a twenty year absence, he is thrust back into his role as a Prince. He takes a new wife, Mariam, partakes in many days and nights of celebrations and rites, but eventually decides to return to the city for a short while to inform his friends, and more importantly Salimata, that he intends to stay in Togobala and live life as a Prince.

That journey is ill-fated from the beginning, full of bad omens, and eventually ends in turmoil that goes well beyond the initial fights between the two wives and sees Fama unmercifully drawn into the powerweb of the new president and his suns of Independence, those bright burning people running a newly independent country.

Parallel to Fama's story runs Salimata's, which is full of the social stigmas of a woman who cannot have children. Salimata retells the stories of her circumcision, and how the village sorcerer raped her while she was drugged up and feverish, and her troubled line through life continues with attempts to understand the reasons for what she considers her own barrenness, but once again a marabout - or sorcerer - takes advantage of her and tries to rape her.

All the while Fama is never once questioned about his ability to have kids. Women are the ones who are sterile, and so it must be, even if women who could not have children with Fama remarry and suddenly become pregnant. That is Salimata's struggle, finding recognition as a woman who is made the culprit in a social context working against her.

The stories of Fama and Salimata are almost separate lines of flight in a short but intense novel that never ceases to emphasize the way the sun scorches the landscape - always making more or less subtle comparisons to the shape of the new republic and what Independence is doing for the people.
Comment | 
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com: 5.0 out of 5 stars  3 reviews
5 of 5 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars A classic novel of post-colonial Africa 9 Jan 2001
By Bruce Whitehouse - Published on Amazon.com
Format:Paperback
This is an excellent novel that poses some tough questions. What future awaits African nations? Are African peoples doomed to corruption and oblivion by their unfortunate encounters with European colonization? Is it possible for ancient tradition to coexist with modern values?

The answers, according to Kourouma, appear none too optimistic. His hero, Fama Dumbuya, stubbornly resists corruption of his personal mores by the new ideas that have transformed his society. Although he is usually cantankerous and disagreable, he is also devout, often funny, and always tries to do the right thing. But he can never reconcile his past and his upbringing with the modern world, and in the end he fails to find an equilibrium; he even fails to leave behind any offspring that might bring hope for the future.

Kourouma's narrative is especially powerful when he deals with Fama's wife Salimata, whose past is a psychological minefield of female genital mutilation, exploitation and abuse. Salimata is one of the most memorable characters in African literature. Like her husband, she struggles admirably to negotiate a way in the world, but also like him she can't rise above the muck that's holding her down. Things have fallen apart; the center did not hold.

As discouraging as it might be, "The Suns of Independence" is still an expertly crafted novel which forces its readers to examine the pitfalls facing modern African societies. You might disagree with the author's pessimism, but you can only credit his storytelling ability.

3 of 3 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars A Classic Novel Of NEO-Colonial Africa 15 April 2003
By A Customer - Published on Amazon.com
Format:Hardcover
The primus independence of many of the African countries was betrayed again by those who colonized her. Setting up the governments with African officials who were only cover-ups for their European masters. The time which Kourouma writes about in "THE SUNS OF INDEPENDENCE" is Neo-colonial for this reason, to refer to it as post-colonial implys that it is no longer colonized and it obviously is in the novel.
The protagonist in his first novel, like that of his second (Monnew), is somewhat of an anti-hero of royalty. He curses the French and the recent indepence even moreso claiming that he would rather have existed in colonial times (13). By showing us the absurdities of both the colonizers and some of the kings they deprived Kourouma points to the more humane way of running a country.
Like in "Monnew" Kourouma captures the African female in all of her glory with the female protagonist Salimata. The strength of her character is incredible and inspiring to examine. By dealing with the idea of female oppression (in terms of genital mutilation and many other forms) Kourouma points out that they are the true heroes of Africa growing in fertility among the oppression of the colonizers as well as the men they loved and cared for.
"THE SUNS OF INDEPENDENCE" comes highly recommended as a literary masterpiece. A novel, unfortunately like many of the African greats, that is highly under read by incredibly valuable as a work of art ready for consumption.
2 of 2 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars THE MALINKELIZATION OF FRENCH IN AFRICAN FRANCOPHONE LITERATURE 24 Nov 2010
By Vakunta - Published on Amazon.com
Format:Paperback
In this text, Kourouma proceeds through the process of intralingual translation in order to transpose not just the lexes of his native tongue into the French language but also the worldview that sustains his mother tongue.
The "Malinkelization"of French begins right from the title of the novel--"Les soleils des indépendances". The expression "les soleils" is a calque on the Malinke language. Ngalasso defines the term "calque" in the following terms:" Le calque est un mode d'emprunt par traduction de la forme d'une langue étrangère à la langue dans laquelle se tient le discours (métalangue)..." (37). [A calque is a form of borrowing by translating the form of a foreign language into the language in which the discourse takes place (metalanguage)....] The word "soleils" has to be put back into the Malinke cultural context to discern its full signification. The Malinke use this word to designate the duration of a given hegemony. It is in this sense that the narrator talks of "les soleils des indépendances" (7-8, 15,141), "les soleils de Samory" (142), les soleils des Toubab" (142), "les soleils du parti unique" (141) etc. In its pluralized form, the word "soleils" signifies "season" and by extension "epoch" or "era". Kourouma's title could be translated as "the era of independence". Sensing that the ambiguity in the title could blur comprehensibility, he comes to the assistance of the reader with a translation: "l'ère des indépendances" (7). The pluralization of the word "soleils" derives from Malinke usage and may not be quite clear to the non-Malinke. As Borgomano observes: "Le titre introduit donc un trouble délibéré dans la langue française ordinaire" (19). [Thus, the title introduces a troublesome element in standard French]. What Kourouma does in Les soleils des indépendances is not the interlingual translation activity of replacing Malinke words with their French language equivalents.What he does is think in Malinke and then imagines how best to render his modes of thought in French. Recourse to Malinke thought patterns is evident in the narrator's invitation to the reader to say it in Malinke: "disons-le en malinké" (7). [to put it in Malinke] (The Suns of Independence, 3). Kourouma resorts to this mode of expression as if to give the impression that he is more at ease with the Malinke language than he is with French. He seems to suggest that the French language has to be made to bear the full weight of his Malinke worldview. Exasperated by the heat of the harmattan sun, Fama utters profanities, some in French; and others in Malinke: "Fama se récriait: Bâtard de bâtardise! Gnamokodé! Et tout manigançait à l'exaspérer.Le soleil! Le soleil! Le soleil maléfique des Indépendances..." (9). [Fama grumbled: `Hell and damnation! Nyamokode! Everything conspired to exasperate him. The sun! the sun! the cursed sun of Independence...] (The Suns of Independence, 5). The Malinke word "gnamokodé" is a translation of the French word "bâtardise". The reader is left wondering why Fama would say the same thing in two languages. Kourouma uses the technique of linguistic ambivalence to underscore the diglossic context in which the novel is crafted. By having his protagonist speak in both French and Malinke, he drives home the point that his readers are expected to be both bilingual and bicultural.
Kourouma's desire to "Malinkelize" French is evident in his constant use of Malinke cultural referents as seen in the following example: "La colonisation, les maladies, les famines, même les Indépendances ne tombent que ceux qui ont leur ni (l'âme), leur dja (le double) vidés et affaiblis par les ruptures d'interdit et de totem"(116).[Colonial rule, illness, famine, even Independence only strikes those whose ni and ja, whose soul and spirit double are empty and weak because they haven't respected their totem](The Suns of Independence, 77). The word "dja" harbors more meaning than the French word "âme". In the Malinke perception of life and death, this word translates the belief that the separation between body and soul at death is short-lived. The Malinke believe that the spirit and flesh are reunited after death. In this regard, the French word "âme" would not fully translate the Malinke concept of "dja" because according to Western Christian mythology, there is permanent separation between body and soul at death except in instances of resurrection of bodies.

Kourouma straddles two cultural spheres. He is virtually at the crossroads of languages. He cannot be faithful to the one without, per force, betraying the other. Like the polygamous husband in a dubious romantic relationship, Kourouma has to make love with both his wives--French and Malinke.
Were these reviews helpful?   Let us know
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Look for similar items by category


Feedback


Amazon.co.uk Privacy Statement Amazon.co.uk Delivery Information Amazon.co.uk Returns & Exchanges