This book tells the story of the mass exodus of some of the Romanov family, members of the Russian court and their retainers, in 1919 from the Crimea. At the insistence of the Queen Alexandra the HMS Marlborough and a flotilla of British ships were sent to evacuate her sister, the Empress Marie, aka Dagmar. The Marlborough sailed from Yalta to Prince's Island outside of Constantinople, then to Malta.
The story of the Marlborough is one of the few Romanov stories which has a happy ending. If you are a hard core Romanovophile you will know the story and doubtless own Pridham's Close of a Dynasty on which this book relies heavily. So is it worth buying and reading? An emphatic yes. Not only are Pridham and Ingham long out of print but Welch has updated the story using more recently published texts, including Prince Roman's autobiography, Preben Ulstrup's fabulous book, and the Flight of the Romanovs. She adds to our knowledge of divisions within the greater Romanov family and provides insight into domestic life.
More than that, Welch is a good and conscientious writer (if a bit journalistic) who has undertaken her own research. She has consulted newspapers, unpublished memoirs and diaries, other archival material and she has conducted a number of interviews. Unfortunately her research draws attention to one of the major weaknesses of the book. As per her 2 earlier forays into the Romanov family there is not a reference or a footnote in sight. And bless her she doesn't feel the need to address this lack. There is also no index.
If you're hard core you'll probably be able to identify most of the sources but I have to say several had me stymied. Where for example do we find the underground newspaper produced at Ai Todor, the Merry Arnold? What is the source for Miss Henton's (the nanny) newspaper interview about house arrest at Ai Todor? Has Welch misquoted Radzinsky's translation Irina's letter to Felix Yussopov junior or is she using another source for that letter?
There are several points presented as fact which I think are open to dispute. And surely there is another adjective apart from `jolly' that could have been used in the 6 references to Princess Marina's appearance.
Welch has had Marie's diaries translated from the Danish which is a real bonus. She has translated sections of Prince Roman's autobiography from the German. However she doesn't translate some passages from the French into English, for example, Nikolosha's dinner speech. Presumably if you're properly educated you can read it in the original. A little pretentious in this day and age: un peu, peut-être?
According to Welch the book is dependent on its photographs. Unfortunately they are a real disappointment. They are small, cheaply and poorly reproduced. They are also completely unsourced although several of them look like they have been taken straight out of Pridham.
As a final comment, if you are indeed hard core, get yourself a copy of Ulstrop's Empress Dagmar's Captivity in the Crimea. Diaries and Letters 1917-19. Sure it's in Danish, sure it's expensive, but you will get the BEST photos: the people, but especially the estates in the Crimea, that are available in any publication.