Trade in The Prosperous Translator for an Amazon.co.uk gift card of up to £1.20, which you can then spend on millions of items across the site. Trade-in values may vary (terms apply). Learn more
Some of the Web's pithiest advice on building a successful translation practice. Translation is the grandest, most foolhardy enterprise that humans can engage in. Done right, it can also be a lucrative and intellectually satisfying career. Fire Ant & Worker Bee (Chris Durban and Eugene Seidel) have over five decades' combined experience in the translation business. They firmly believe that skilled translators benefit from adopting an entrepreneurial outlook, sharing insights and experiences, and investing in themselves. In their column in the Translation Journal, they have dispensed no-nonsense advice since 1998 on topics ranging from successfully navigating the freelance/agency divide to finding direct clients, raising prices, kicking implicit content into explicit shape, mastering office clutter and translating in the nude. Readers from translation company owners to students just starting out have found Fire Ant and Worker Bee's advice invaluable. See comments at www.prosperoustranslator.com
{"itemData":[{"priceBreaksMAP":null,"buyingPrice":15.94,"ASIN":"0615404030","isPreorder":0},{"priceBreaksMAP":null,"buyingPrice":14.75,"ASIN":"0557256232","isPreorder":0},{"priceBreaksMAP":null,"buyingPrice":12.42,"ASIN":"0578077566","isPreorder":0}],"shippingId":"0615404030::r2zn4TepMBJi%2FCewm5O7cDUsSRkZlVdkaqO5CX6saeg%2FAO4pTGIA6s7zKPPWM%2BbmkXEvnWY%2B88AEsGggiaWnEPT7Alwm9vOS,0557256232::1ScvuGfSYItWmJVj4%2Fj5UfWjLY5mKOaO2kcDWqogVniUGaApa3qSfyCPBlEDYWDMEn2HS%2BfkrCX8WQ6OgtvMAcAkAdRVxii4,0578077566::Fg3dfXC%2F81ELJpiKVg%2FIed7D1eoFftjh07A9uOmRKSpdseKhSysNOUmBEAlo3vsX%2FknCZE7QqTrlAE%2BHthw%2FNKXxAo2hUobi","sprites":{"addToWishlist":["wl_one","wl_two","wl_three"],"addToCart":["s_addToCart","s_addBothToCart","s_add3ToCart"],"preorder":["s_preorderThis","s_preorderBoth","s_preorderAll3"]},"currenyCode":"GBP","shippingDetails":{"xz":"same","yz":"same","xy":"same","xyz":"same"},"tags":["x","y","z"],"strings":{"addToWishlist":[null,null,null],"addToCart":["Add to Basket","Add both to Basket","Add all three to Cart"],"showDetailsDefault":"Show availability and delivery details","shippingError":"An error occurred, please try again","hideDetailsDefault":"Hide availability and delivery details","priceLabel":["Price:","Price For Both:","Price For All Three:"],"preorder":["Pre-order this item","Pre-order both items","Pre-order all three items"]}}
This should be required reading for anyone contemplating a career in translation and also for any translator who feels they could do better. As ever, Chris Durban calls a spade a spade - but with such style! Written in a question and answer format, here you will find all the things you need to know about a career in translation but often never thought to ask. From the basic questions of those wondering if an A Level taken 30 years' ago in a (then) rare language and never used since is sufficient to start out as a translator, through those who wonder which qualification they need (usually none if their fluency in and sensitivity to the language in question is excellent) to the more experienced translators who want to hone their business skills to set themselves apart from colleagues who whine about the low prices they have to accept and/or think they have to compete with machine translation, there is plenty of sound advice sprinkled with brilliant humour and and a lot of good old-fashioned common sense. This is a book which you don't need to sit down and read from cover to cover at one go - you can dip into it as and when you have a few spare minutes to pause and pick up some priceless pearls of wisdom from two highly experienced and respected prosperous translators. Ignore their advice at your peril!
With a well-deserved 5-star rating, I believe this book is a MUST for any aspiring freelance translator in Europe (perhaps with its American equivalent being Corinne McKay's How to Succeed as a Freelance Translator). The book is in a question-answer format where each question and answer provides yet another important or useful piece of advice or information for the starting translator - however late you are and whatever situation you might be in. You will find that the authors have also graced us with some of their excellent humour while writing, which makes the read all the more enjoyable. The book also provides excellent links to the main language institutes in Europe as well as the United States, including many references to useful journals and pages. Highly recommended - and don't forget to take notes! :) Happy reading.
All translators have questions about the business and how the market works. It's impressive how similiar the translation market is around the world. I have had the same questions in my head or stumbled on the same doubts that are answered in this book.