or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime free trial required. Sign up when you check out. Learn more
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
or
Get a £0.25 Amazon.co.uk Gift Card
The Plays of Anton Chekhov
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Plays of Anton Chekhov [Paperback]

Anton Pavlovich Chekhov , Paul Schmidt
3.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
RRP: £10.22
Price: £8.93 & this item Delivered FREE in the UK with Super Saver Delivery. See details and conditions
You Save: £1.29 (13%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In stock.
Dispatched from and sold by Amazon.co.uk. Gift-wrap available.
Only 1 left in stock--order soon (more on the way).
Want guaranteed delivery by Thursday, June 7? Choose Express delivery at checkout. See Details

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover --  
Paperback £8.93  
Trade In this Item for up to £0.25
Get an extra £5 when you trade in books worth £10 or more until June 30, 2012. Trade in The Plays of Anton Chekhov for an Amazon.co.uk gift card of up to £0.25, which you can then spend on millions of items across the site. Trade-in values may vary (terms apply). Find more products eligible for trade-in.

Frequently Bought Together

Customers buy this book with News from Nowhere and Other Writings (Penguin Classics) £6.99

The Plays of Anton Chekhov + News from Nowhere and Other Writings (Penguin Classics)
Price For Both: £15.92

Show availability and delivery details



Product details

  • Paperback: 400 pages
  • Publisher: Harper Perennial (April 1998)
  • Language English
  • ISBN-10: 0060928751
  • ISBN-13: 978-0060928759
  • Product Dimensions: 20.4 x 13.4 x 2.6 cm
  • Average Customer Review: 3.5 out of 5 stars  See all reviews (2 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: 788,916 in Books (See Top 100 in Books)

More About the Author

Anton Pavlovich Chekhov
Discover books, learn about writers, and more.

Visit Amazon's Anton Pavlovich Chekhov Page

Inside This Book (Learn More)
First Sentence
The death of a doctor often seems a contradiction-an individual who can save other people's lives cannot save his own. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Tag this product

 (What's this?)
Think of a tag as a keyword or label you consider is strongly related to this product.
Tags will help all customers organise and find favourite items.
Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

Customer Reviews

4 star
0
3 star
0
1 star
0
Most Helpful Customer Reviews
3 of 3 people found the following review helpful
By A Customer
Format:Paperback
Schmidt's translation sounds smooth to a modern American, and thus eases the American actor's job. It fails, however, to bring the real Chekhov to the English language. Chekhov's writing has a rhythm, a compactness, and a vocabulary that is uniquely his, one that inimitably captures a very distinctive slice of Russian life as it existed one hundred years ago. It is possible to show this slice to an English speaking audience, but Schmidt had no interest in doing this. That is why this translation is a failure.

A secondary but equally unforgiveable fault is that he adds his own stage direction to the text. For instance, he adds the word "beat" to the text in places where Chekhov had nothing at all. The American concept of a stage "beat" had not even been invented yet!

Comment | 
Was this review helpful to you?
By A Customer
Format:Paperback
Having taught Chekhov for a number of years, using translations by Constance Garnett, Elizaveta Fen, David Mamet, and others, it's a pleasure to discover Schmidt's recent translation of Chekhov's major plays. His translations, at times daring linguistically, bring a fresh vitality to Chekhov's plays. I am especially fond of his translations of Uncle Vanya and The Cherry Orchard. New generations of Chekhov readers will find Schmidt's work interesting, accessible, and energetic.
Comment | 
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com:  15 reviews
22 of 22 people found the following review helpful
Finally, a fresh translation of Chekhov! 18 Jun 1999
By A Customer - Published on Amazon.com
Format:Paperback
Having taught Chekhov for a number of years, using translations by Constance Garnett, Elizaveta Fen, David Mamet, and others, it's a pleasure to discover Schmidt's recent translation of Chekhov's major plays. His translations, at times daring linguistically, bring a fresh vitality to Chekhov's plays. I am especially fond of his translations of Uncle Vanya and The Cherry Orchard. New generations of Chekhov readers will find Schmidt's work interesting, accessible, and energetic.
14 of 14 people found the following review helpful
The single finest English translation of Chekhov 14 Jun 2002
By A Customer - Published on Amazon.com
Format:Paperback
This translation, which incorporates the original vernacular seamlessly into a contemporary translation, is by FAR the finest translation of Chekhov's plays (especially *Uncle Vanya*) I have ever read, or am likely to. As a professor of dramatic literature, I will never again teach Chekhov without assigning my students this fine edition--may it long stay in print.
26 of 35 people found the following review helpful
Modern American Translation Betrays Chekhov 14 Jun 1999
By Armen Yampolsky - Published on Amazon.com
Format:Paperback
Schmidt's translation sounds smooth to a modern American, and thus eases the American actor's job. It fails, however, to bring the real Chekhov to the English language. Chekhov's writing has a rhythm, a compactness, and a vocabulary that is uniquely his, one that inimitably captures a very distinctive slice of Russian life as it existed one hundred years ago. It is possible to show this slice to an English speaking audience, but Schmidt had no interest in doing this. That is why this translation is a failure.

A secondary but equally unforgiveable fault is that he adds his own stage direction to the text. For instance, he adds the word "beat" to the text in places where Chekhov had nothing at all. The American concept of a stage "beat" had not even been invented yet!

Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject








i.e., each product must be in subject 1 AND subject 2 AND ...

Feedback


Amazon.co.uk Privacy Statement Amazon.co.uk Delivery Information Amazon.co.uk Returns & Exchanges