Paperback Bibles usually suffer from being difficult to read by the fact they don't lie flat: this Bible does stay open at the page, enabling reading and study; it also lies open in one's hand, which is useful if giving a talk from it and you haven't got or don't want to use a lectern. The scholarly articles are informative. The footnotes help illuminate the text. I am not sure why this translation has fallen into disfavour: perhaps its lack of inclusive language, which may be a barrier to some readers; but that has to be balanced against faithfulness to the original Hebrew or Greek. The writers, after all, lived in patriarchal societies and their books thus have to be seen in that context.
The New English Bible, of which this is a revision, still used the second person singular for addressing God, and thus the REB needed sentence reconstruction for you and yours, which has, in my view, been successfully accomplished, making for smooth reading without being familiar in prayer. One disappointment is that the NEB rendered the first Beatitude, "How blest are those who know their need of God", which was an inspired interpretation of "poor in spirit" and gets to the heart of how true blessedness all begins; the REB has reverted to "poor in spirit".
I would certainly like to see the REB rediscovered and used widely, now that I own a copy. I find I am using it regularly in study and devotion. I recommend it highly.