Buy New

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
or
Amazon Prime free trial required. Sign up when you check out. Learn more
Buy Used
Used - Good See details
Price: £5.75

or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
 
   
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
or
Get a £0.25 Amazon.co.uk Gift Card
The Odyssey (Penguin Classics)
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Odyssey (Penguin Classics) [Paperback]

Homer , Robert Fagles
5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
RRP: £10.99
Price: £7.69 & this item Delivered FREE in the UK with Super Saver Delivery. See details and conditions
You Save: £3.30 (30%)
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
In stock.
Dispatched from and sold by Amazon.co.uk. Gift-wrap available.
Only 9 left in stock--order soon (more on the way).
Want guaranteed delivery by Saturday, June 2? Choose Express delivery at checkout. See Details

Formats

Amazon Price New from Used from
School & Library Binding --  
Paperback £7.69  
Audio, CD, Audiobook £64.86  
The Private Memoirs and Confessions of a Justified Sinner (Penguin English Library)
Penguin English Library
The Penguin English Library features the best novels in the English language. Get lost in the amazing stories, browse the Penguin English Library.

Frequently Bought Together

Customers buy this book with The Iliad (Penguin Classics) £6.99

The Odyssey (Penguin Classics) + The Iliad (Penguin Classics)
Price For Both: £14.68

Show availability and delivery details



Product details

  • Paperback: 560 pages
  • Publisher: Penguin Classics; Reissue edition (30 Nov 2006)
  • Language English
  • ISBN-10: 0143039954
  • ISBN-13: 978-0143039952
  • Product Dimensions: 13.2 x 2.4 x 19.6 cm
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (1 customer review)
  • Amazon Bestsellers Rank: 19,451 in Books (See Top 100 in Books)

Product Description

Review

Mr. Fagles has been remarkably successful in finding a style that is of our time and yet timeless. (Richard Jenkyns, "The New York Times Book Review")

Product Description

When Robert Fagles’ translation of the Iliad was published in 1990, critics and scholars alike hailed it as a masterpiece. Now one of the great translators of our time presents us with the Odyssey, Homer’s best-loved poem, recounting Odysseus’ wanderings after the Trojan War.

With wit and wile, the 'man of twists and turns' meets the challenges of gods and monsters, only to return after twenty years to a home besieged by his wife’s suitors. In the myths and legends retold in this immortal poem, Fagles has captured the energy of Homer’s original in a bold, contemporary idiom.


Inside This Book (Learn More)
First Sentence
Sing to me of the man, Muse, the man of twists and turns driven time and again off course, once he had plundered the hallowed heights of Troy. Read the first page
Explore More
Concordance
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Table of Contents | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
Most Helpful Customer Reviews
2 of 2 people found the following review helpful
Format:Hardcover
This reads so well. It is the best translation I have read of Homer.

My Homeric Greek is really quite rusty... but this fine translation gives you a sense of the irresistible flow of the original.

Reading it makes you feel really solidly embedded in that ancient world. The characters - gods, legendary heroes, psychotic murderers and monsters... somehow, although they are mythical and removed from the mundane "real" world - come across as real. You can still recognize them.

The timeless themes and rock solid plot are endlessly appealing.
Comment | 
Was this review helpful to you?
Most Helpful Customer Reviews on Amazon.com (beta)
Amazon.com:  26 reviews
12 of 12 people found the following review helpful
Fagles Is the Best Translation Available 26 Jun 2010
By Collin Garbarino - Published on Amazon.com
Format:Paperback
This review is not a review of the story of Odysseus, but rather a review of Robert Fagles's translation of the Odyssey. Fagles's work in this translation is sparkling. I absolutely love the way he's revived this classic tale.

Let me begin with nuts and bolts. The Penguin Classics version of Fagles's translation is simply a great book to hold in your hand. The book FEELS good. Also, the book has some extras that make it essential. First, Barnard Knox has written an excellent introduction to the text. He explains Homer's cultural and literary context, and he covers the various debates regarding the poem's creation and transmission in a thorough, non-technical manner. Highly recommended reading. Second, the book has some helpful maps of the Greek-speaking lands to help orient the reader. Third, in the back of the book is a pronunciation guide and glossary. Some of these names are a bit strange, so it's helpful to refer to the back sometimes to get some help. Every character and place in the book, no matter how minor, is explained in the back.

In addition to all these benefits, this translation of the text is my absolute favorite. Fagles has produced a verse translation, which preserves the poetic nature of the original. If you're looking for a prose version of Homer, then this book might not be for you (but I'd suggest you give the verse a try). Fagles's main competition for a verse version of the Odyssey is Richard Lattimore's which was published in the 1960s. Some people feel that Lattimore's version is still superior, but I think those people are just being snobby. Lattimore's version is a little more rigid, maybe a little closer to the Greek, but not as poetic and enjoyable.

One of my favorite things about Fagles over Lattimore is that Fagles has abandoned the pretentious adherence to Greek spellings. In Lattimore we read about Athene, Kalypso, Aithiopians, Kronos, and Ithaka, while in Fagles we read about Athena, Calypso, Ethiopians, Cronus, and Ithaca. It's an Enlish translation so translating the names into their traditional English forms makes for a superior reading experience. Also, Fagles has a better ear for English poetry. So he refers to Odysseus as "the man of twists and turns," while Lattimore calls him "the man of many ways." Lattimore is more literal, but he doesn't capture the essence of the Greek meaning or poetic nature as well as Fagles does. One more example from the first page, Lattimore says that those who made it home from the Trojan War "escaped the sea and the fighting." Compare this with Fagles's far more literary "escaped the wars and waves."

Buy this Fagles translation. Read this Falges translation. Love this Fagles translation.
4 of 4 people found the following review helpful
an excellent translation 2 Jan 2008
By Howard Schulman - Published on Amazon.com
Format:Paperback|Amazon Verified Purchase
It wasn't easy, but I have to admit I had a great time reading Robert Fagles' translation of the Odyssey. I thought his translation offered just the right compromise between using "elevated language" and readability. Also, I liked the traditional verse format Fagles retained, even though the English version had no rhyme scheme or strict metric format found in the original. The shorter lines made it easier to read.

The 70-page introduction by Bernard Knox also helped quite a bit. It focused mostly on higher themes of the Odyssey, which was great. There are also excellent explanatory notes on specific lines at the end of the book. I read all these notes before I read that particular section to avoid flipping back and forth too much. I also kept a copy of Cliff's notes along side me, reading the upcoming chapter in Cliff's before reading the real text.

As I was saying, it wasn't easy, but the Odyssey and the Iliad are such basic texts that all this effort was well worth it. I still have a hard time accepting that the text was written in roughly 800 BC, yet the insight into what it's like to be human seemed so real. No wonder this edition was a best seller when it came out 20 years ago, re-inspiring movies and television shows.

Fagles' Iliad is next!
5 of 6 people found the following review helpful
A great translation. 15 May 2008
By Lynne Cochran - Published on Amazon.com
Format:Paperback
I recommend this translation for anyone who loves this story, and tried to read it before and gave up. This book is an easy, flowing, beautiful read. Some readers may disagree with some of the translator's choices. For instance, the scene where Odysseus must carefully explain to Calypso why he wants to leave her - this translation has him say that he longs to travel home and see the dawn of his return. I prefer it translated as he longs for his homecoming. There are some very ancient-Greek reasons why that way of saying it conveys a fuller meaning, and also explains why Calypso doesn't press him further. But, unless you're a scholar of Homerian epics, you probably won't feel cheated by this translation. Instead, you will be transported by the poetry, excited by the adventure, and delighted by the fact that you are reading this great work of art without struggle.
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject


Feedback


Amazon.co.uk Privacy Statement Amazon.co.uk Delivery Information Amazon.co.uk Returns & Exchanges