You can take it on trust, this is a brilliant book. The question is which translation to get? I'd recommend this one, which reads very poetically in English. The Penguin is more faithful to the Russian ( I assume ) but less powerful, more stilted, in the English. The following quote can be found in my review of the Penguin translation also, to allow you to compare. Which one sends shivers down your spine?. "The mist that came from the Meditarranean sea blotted out the city that Pilate
so detested. The suspension bridges connecting the temple with the grim fortress of Antonia vanished, the murk descended from the sky and drowned the winged gods above the hippodrome, the crenellated Hasmonaean palace, the bazaars, the caravanserai, the alleyways, the pools ... Jerusalem, the great city, vanished as though it had never been. The mist devoured everything, frightening every living creature in Jerusalem and its surroundings. The city was engulfed by a strange cloud which had
crept over it from the sea towards the end of that day, the fourteenth of the month of Nisan."