This is indeed the translation by the Earl of Derby and the 1864 5th edition, but it is not plain prose. The Earl of Derby, at a time when he believed that classicism was already on the wane - how right he was - wanted to render Homer's poetry into a suitable English poetry but in a faithful rendering of Homer's original intent.
The language is therefore poetic and structured in what is called Heroic blank verse. The Earl makes this plain in the introduction and it can be seen in Google books where there is a facsimile.
In the translation, every new verse line begins with a capital letter - which have been retained in the 'translation' to Kindle e-edition, but the line breaks have been completely lost.
Instead, the text reads continuously Like prose but with embedded caps, as Demonstrated in this paragraph, caps showing Where the new lines were in the original. You may find this Spoils your enjoyment of the text?
There have obviously been many subsequent translations, much admired in several cases, but this one still has its merits as a muscular, rythmic and reasonably faithful servant of the original. And of course it is currently free