|
Amazon.co.uk Trade-In Store
Did you know you can trade in your old books for an Amazon.co.uk Gift Card to spend on the things you want? Plus, get an extra £5 Gift Certificate when you trade in books worth £10 or more before June 30, 2012. Visit the Books Trade-In Store for more details. |
Product details
|
If you want to speak French like the frogs, you've got to learn to swear like a native. What separates the true French speaker from those who can only 'parler le francais comme une vache espagnole', is the correct use of slang, from simple colloquialisms to specialist terms of abuse.
'The Complete Merde!' is an hilarious guide to survival in everyday French as it is really spoken. With scurrilous chapters on sex, drink and those silent yet expressive gestures so beloved of French motorists and shopkeepers, it reveals the necessary vocabulary, explains its proper use and gives examples and exercises for the eager student.
With infectious humour and endless 'savoir faire', 'The Complete Merde!' takes the lid off the French psyche to expose the idiosyncratic attitudes of this proud and fiery nation who produce such a wealth of vivid and colourful expressions.
Remember, to be authentic is to be rude.
Suggested Tags from Similar Products(What's this?)Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
|
As to complaints here about lack of pronunciation guidance or copious examples of use - I'd say this book is aimed at people of about A-level standard or more, who already have a good grasp of standard French. Anyone else would glean a few useful tips from it, but not take it all in. As a graduate in French, I think it would have served me well if I'd read this before going to France in my gap year before uni. Even now, reading it, there are some expressions I'd not seen before, along with many old favourites.
Some of the content is a bit on the strong side, but that's part of the point!
Also, bear in mind some of the advice on how to speak like a native is helpful and practical (t'es sympa instead of tu es sympa; j'sais pas instead of je ne sais pas), but there are times when even in speech you might want to sound more 'text book' and less 'street'. It all depends on context.
|
|
|