The Bruce (Canongate Classics) and over 1.5 million other books are available for Amazon Kindle . Learn more

Have one to sell? Sell yours here
Sorry, this item is not available in
Image not available for
Colour:
Image not available

 
Start reading The Bruce (Canongate Classics) on your Kindle in under a minute.

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The Bruce: The History of Robert the Bruce, King of Scots (Mercat Classics) [Facsimile] [Paperback]

John Barbour , George Eyre-Todd
3.7 out of 5 stars  See all reviews (3 customer reviews)

Available from these sellers.


Formats

Amazon Price New from Used from
Kindle Edition £9.49  
Hardcover --  
Paperback £9.99  
Paperback, Facsimile, Jun 1996 --  
Unknown Binding --  
Amazon.co.uk Trade-In Store
Did you know you can trade in your old books for an Amazon.co.uk Gift Card to spend on the things you want? Visit the Books Trade-In Store for more details. Learn more.

Book Description

Jun 1996 1873644582 978-1873644584 Facsimile of 1907 ed
The story of the stirring deeds of Robert the Bruce, Scotland's great patriotic hero and freedom fighter. This modern prose translation captures the vigour of the fourteenth-century original.


Product details

  • Paperback: 384 pages
  • Publisher: Mercat Press; Facsimile of 1907 ed edition (Jun 1996)
  • Language: English
  • ISBN-10: 1873644582
  • ISBN-13: 978-1873644584
  • Product Dimensions: 18.4 x 13.8 x 2.2 cm
  • Average Customer Review: 3.7 out of 5 stars  See all reviews (3 customer reviews)
  • Amazon Bestsellers Rank: 2,820,727 in Books (See Top 100 in Books)
  • See Complete Table of Contents

More About the Author

Discover books, learn about writers, and more.

Product Description

Review

"... earliest biography of a Scot,...in a simple and clear modern translation and with enough notations to explain the background..." -- Books in Scotland, Autumn 1996

"Definitely a must for enthusiasts." -- Scotland’s Quality Literary Magazine, September 10, 1997

"It’s an excellent read for the connoisseur of Scottish history..." -- Dumfries and Galloway Standard, November 13, 1996

From the Inside Flap

Barbour’s The Bruce tells the story of King Robert I, the Bruce, Scotland’s great patriotic hero. In it the Wars of Independence, during which the Scots fought against the English for the right to be an independent nation, reach a climax. Years of conflict and fierce guerrilla warfare culminate in the great set battle of Bannockburn. The English army is routed and the English king, Edward, and his army are sent flying southwards ‘to think again’.

Robert the Bruce himself was famed for his courage, chivalry and humane treatment of those defeated. His military exploits are unmatched in Scottish history, but he was motivated not by personal ambition but by an inextinguishable love for freedom. He was accompanied in his great feats of arms by his faithful lieutenant, Sir James Douglas, ‘the Black Douglas’. Their friendship went beyond death. After the death of The Bruce, the Black Douglas carried his king’s heart into battle against the Saracens.

Barbour wrote The Bruce during the second half of the fourteenth century, and it is one of the great achievements of Scots writing. The narrative, full of colourful personalities, carries the reader along from castle and court into the thick of battle. Ringing through it all is the theme of the importance of individual and national liberty. For too long this seminal work of Scottish literature has been available only to scholars able to read medieval Scots. This translation by Eyre-Todd into modern English prose (first published in 1907) fully captures the vigour and verve of the original. It is a vital book for everyone who cares about Scotland.


What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

4 star
0
3 star
0
2 star
0
3.7 out of 5 stars
3.7 out of 5 stars
Most Helpful Customer Reviews
9 of 10 people found the following review helpful
5.0 out of 5 stars A labour of love translation of Scots epic poem 26 May 2003
Format:Paperback
The first thing which strikes me about this translation of John Barbour's poem chronicling the life of Robert the Bruce, is the vast time and effort which must have gone into it over a period of years if not decades. There are plenty of historical notes which accompany the translation, meaning Professor Duncan has has done all the hard work, so the reader can sit back and enjoy the story of King Robert's fight to keep his crown and expel the English from Scotland.
The original text appears in the book on the right hand page while the translation appears on the left page, meaning you can read the translation of each page first and then get stuck into the original, bit by bit. Otherwise, it would be too overwhelming and I must give that the thumbs-up. It is not easy reading the original and when you have finished the book, you do feel as if you have achieved something.
If you buy this, I can also recommend 'The Bruce' by Nigel Tranter, which is an historical novel about the life of King Robert. While many people look down at such things as being nonsense, it is clear that Tranter had studied a copy of John Barbour's epic. You may also want to buy 'The Wallace' by Blind Harry (the John Gilbertfield translation) which is basically the same idea as 'The Bruce', but about William Wallace.
Comment | 
Was this review helpful to you?
Format:Paperback|Amazon Verified Purchase
I have three copies of this translation. Why? The error pointed out repeatedly: in the year 2000, in 'Bannockburn Revealed', again in 'Bannockburn Proved' in 2005, again in 'The Genius of Bannockburn', 2012, and in 'The Genius Summary,' is still present in the revised edition of this translation in 2005. It is in BK XII lines 391-395:
'Tharfor thai herberyd thaim that nycht
Doune in the Kers, and gert all dycht
And made ready thar aparaill
Agayne the morne for the bataill,
And for in the Kers pulis war'

This, Duncan renders as: 'So they lodged there that night down in the Carse, and had everyone clean and make ready their equipment before morning, for the battle. And because there were STREAMS in the Carse.' p466.
It should be instead: 'And because there were POOLS in the Carse.'

It is not that its author does not understand the mistake. He is simply unwilling to admit it. Why? Because it is inexcusable: any able Scottish child can see the error; and because it matters! It has led to the loss of our Scottish heritage, the battle area, which has been built over, covered in housing schemes, because of it.
For centuries there has been a dispute about the site of the Battle of Bannockburn. So long as historians could not agree, the local Council felt free to build everywhere that suited them. Correct that single error and the site is obvious and immediate. For there is another ms, The Brut y Tywysogyon, Peniarth MS 20 version, translated by Prof Thomas Jones of the University of Wales in 1952, which tells us the battle was fought among pools of water. It is on page 123 of that book. (See it on p159 GB). The quotation dates from 1314. It is therefore as good a source as any: written a few weeks after the battle.*
That is, the site of the battle is the Carse.
Added to which is the objective fact that this Carse regularly has many pools of water and no other does. It is unique and why it is unique has been explained in The Genius of Bannockburn in 2012. See p146. All the books cited show numerous photos of these pools of water. Nor are they a recent phenomenon: the road across the Carse, Millhall Road, has been built to zigzag across it to avoid them. That is, the pools are an invariant for the period: 1314 to the present day. Every proper map of the area, the OS maps of 1865, 1896, 1913, 1923, 1931 etc, including Roy's, c 1750, shows the zigzags to avoid the pools.
WORSE, the word 'pulis' was correctly translated by Prof WW Skeat, Prof of Anglo Saxon at Cambridge in 1888. So Duncan has, without a shred of justification, altered the translation. And lost us our battle area because of it. There never should have been any building anywhere in that area: it is a sacred place. A few years ago, a huge building was erected within yards of where Bruce slew de Bohun.
Why did Duncan make the mistake? Eccentricity. He wanted to leave his mark on the subject and, believing it was and would always be a matter of opinion, he made the change. He was wrong. The entire subject has been turned, by the application of several disciplines: mathematics, physics, philosophy, psychology, cartography, hydrology, geography as well as history, into a science, into, indeed, something far more secure than science, for this new work cannot be falsified by a newly discovered source. After 8 centuries another is so improbable it can be discounted as a possibility. But if there were such a one, it would simply confirm everything already confirmed by the dozen very useful sources we already have.
The failure to admit this error is an academic scandal. The Dictionary of the Old Scottish Tongue does not possess these lines quoted above, as its editor has admitted, it should. Every high class dictionary gives examples of the use of words. Barbour's text was regarded as a sacred text, said she. How could these lines be left out when they provide the meaning of 'pulis'? Could it have something to do with the fact that Duncan was on the committee? The dictionary was first published c2000 a few years after Duncan's translation of Barbour (1997). Had he noticed the error and acted to conceal it? Why has he not corrected the error in the revised edition of 2005? It had been pointed out by then and he knew it in Bannockburn Revealed p241. Why was it not corrected in the corrected edition of 1999? Duncan made other errors, some very embarrassing: failing to translate a letter of Edward II on 17th November 1313, relying on a summary in Bain's documents and thereby missing the vital fact that Edward II knew about the need to be in Scotland by midsummer 1314 ie he knew about the battle 8 months before which means that the length of the truce was not 3 months, as Duncan argued, but a full year, as three sources [Barbour, Scalacronica and Bridlington] tell us. Lanercost and Vita made a simple mistake which confused Duncan: they were not interested in the sequence of taking castles. Why should they have known the sequence? See BR Ch 10.
Barbour's work is marvellous for its length and detail. But, written as it was, 63 years after the event of course there are mistakes. These are easy to see and they have been exposed and explained in the above mentioned books. But when Barbour is confirmed by other sources, he is correct. When none of a dozen Englishmen present at the battle saw Scottish Cavalry or Small Folk, you know there weren't any: inventions to explain what Barbour did not understand because he could not, so long after the event. He is correct about the pools because there always have been pools in this Carse and nowhere else. Anyone can go and count them after prolonged heavy rain. I have counted 34 pools, some 100 yards long and a yard deep. How interesting that generations of historians have gone past the Carse and never noticed this elementary feature. The problem of the site should have been solved many years ago. Has the solution been accepted? Of course not. Pride and prejudice are difficult to dislodge. And mistakes are embarrassing to admit.
* That Prof Jones's translation in 1952 is correct is proved in 'The Genius of Bannockburn' Ch VI esp p158 et seq
Comment | 
Was this review helpful to you?
5 of 7 people found the following review helpful
By Deborah MacGillivray HALL OF FAME VINE™ VOICE
Format:Hardcover
Called "some of the most famous lines in Scottish Literature", they were written in 1386 by John Barbour, Archdeacon of Aberdeen. This was the Age of Chivalry - a time of knights and ladies, where bravery, valour and larger-than-life heroes came into flower. Above all, Loyalty was treasured, and none rivals the tale of loyalty between two men, who faced some of the hardest times in Scottish History and paid the price: Robert the Bruce, Earl of Carrick, and James Douglas. Even today James "Black" Douglas still thrills the imagination and heart of ladies fair!

Their tales is epic, and frankly, would make a better movie than Braveheart. I love Wallace, and never would discount his part in Scotland's history and struggle to remain a country separate from England. However, he was a shooting star that lit the fires of rebellion; the hard role of forging Wallace's dream into a reality fell upon the shoulders of twenty-something Bruce and his right hand Jamie Douglas. Their struggle was longer and harder, for not only did Bruce have to fight Longshanks - and later his son Edward II, to see Scotland free - he had to fight the mighty clan Comyn who control nearly 2/3s of Scotland.

The language of Barbour's epic, translations edited by A.A.M. Duncan, is easy to read, and lends such wealth into seeing Robert the Bruce and James Douglas as men, not just heroes. It gives such strong imagery and insight into the medieval period of Scotland. This first accessible modern edition of Barbour's work and must for any lover of Scottish History's bookshelf.

Comment | 
Was this review helpful to you?
Would you like to see more reviews about this item?
Were these reviews helpful?   Let us know
Search Customer Reviews
Only search this product's reviews

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 


Active discussions in related forums
Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   
Related forums


Listmania!


Look for similar items by category


Feedback