This lively little anthology of writings from the Anglo-Saxon world brings vividly to life the multi-faceted society of pre-1066 England (and the near continent) eclipsed by the Norman Conquest. Translated with ringing clarity by poet Kevin Crossley-Holland, it covers a marvellous range of topics. From epic poems like `The Battle of Maldon' and (the complete) Beowulf to mystical Christian poems such as `The Dream of the Rood'; from laws, history (extracts from the Anglo-Saxon Chronicle) and ecclesiastical letters to biographical extracts, examples from wills and even riddles, its range is such that the reader can't fail to grasp something of the stunning depth and diversity of this fascinatingly rich and surprisingly subtle culture.
Crossley-Holland introduces each of the sixteen themed sections with brief but helpful background remarks on the date (where known), context and enduring value of the works presented. These sections are invaluable in giving something of a historical and cultural overview if your grasp of the period isn't strong (as mine isn't). His obvious enthusiasm for the example and work of Alfred the Great and the Celtic saints comes shining through; but it's in his vivid, plain, flowing translation that the real strength of his work lies. Though Seamus Heaney's more recent translation of Beowulf has perhaps now supplanted his, Crossley-Holland's rendering of (to give but one example) the letter from Alcuin, Archbishop of York, to Aethelred, king of Northumbria, in which he describes the (moral) causes of, and (moral) remedies for, the Viking invasion and devastation of 793 AD, is so fresh and urgent that it almost reads like a 21st century news editorial. Whilst I think including the complete Beowulf possibly makes the collection slightly unbalanced, the fascinating variety of the anthology as a whole may well leave you hungry, as it did me, to find out more about this most remarkable of vanished cultures. A gem.