or
Sign in to turn on 1-Click ordering.
More Buying Choices
Have one to sell? Sell yours here
The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ: Published in 1526; Being the First Translation from the Greek Into English
 
 
Tell the Publisher!
I’d like to read this book on Kindle

Don't have a Kindle? Get your Kindle here, or download a FREE Kindle Reading App.

The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ: Published in 1526; Being the First Translation from the Greek Into English [Paperback]

William Tyndale
5.0 out of 5 stars  See all reviews (8 customer reviews)
Price: £22.99 & this item Delivered FREE in the UK with Super Saver Delivery. See details and conditions
o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o
Usually dispatched within 9 to 11 days.
Dispatched from and sold by Amazon.co.uk. Gift-wrap available.

Formats

Amazon Price New from Used from
Hardcover £13.00  
Paperback £22.99  
Amazon.co.uk Trade-In Store
Did you know you can trade in your old books for an Amazon.co.uk Gift Card to spend on the things you want? Plus, get an extra £5 Gift Certificate when you trade in books worth £10 or more before June 30, 2012. Visit the Books Trade-In Store for more details.


Product details

  • Paperback: 542 pages
  • Publisher: Unknown (Aug 2010)
  • Language English
  • ISBN-10: 1178179028
  • ISBN-13: 978-1178179026
  • Product Dimensions: 23.9 x 18.8 x 3 cm
  • Average Customer Review: 5.0 out of 5 stars  See all reviews (8 customer reviews)

Product Description

Product Description

This is a reproduction of a book published before 1923. This book may have occasional imperfections such as missing or blurred pages, poor pictures, errant marks, etc. that were either part of the original artifact, or were introduced by the scanning process. We believe this work is culturally important, and despite the imperfections, have elected to bring it back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide. We appreciate your understanding of the imperfections in the preservation process, and hope you enjoy this valuable book.

Inside This Book (Learn More)
Browse and search another edition of this book.
First Sentence
Tys is the boke off the generacion off Jhesus christ the sonne of David, the sonne also of Abraham. Read the first page
Browse Sample Pages
Front Cover | Copyright | Excerpt | Back Cover
Search inside this book:

Suggested Tags from Similar Products

 (What's this?)
Be the first one to add a relevant tag (keyword that's strongly related to this product)
 

Your tags: Add your first tag
 

Sell a Digital Version of This Book in the Kindle Store

If you are a publisher or author and hold the digital rights to a book, you can sell a digital version of it in our Kindle Store. Learn more

What Other Items Do Customers Buy After Viewing This Item?


Customer Reviews

4 star
0
3 star
0
2 star
0
1 star
0
Most Helpful Customer Reviews
42 of 42 people found the following review helpful
Format:Hardcover
I purchased this Bible from the British Library as they published it for the 2000 millennium. It was a careful rewrite of the 1526 edition with corrected spellings taken from the 1536 edition. One problem for the modern reader is that there are no verses only chapter headings. It is therefore difficult to match verse by verse with other translations. The spelling is original but well worth reading. One helpful tip; Tyndale was a Gloucestershire man so try reading aloud in a Gloucestershire accent and it really does come alive!
W.R.Cooper who was given the task of reviewing the three remaining original manuscripts has done a remarkable job. On occasions Tyndale reads better than other translations. Take for instance the difficult word propitiation in Romans 3:25. Tyndale calls it 'seat of mercy.' In fact his translation was so good that the King James translators took large parts of Tyndale and transported it direct into their pages. I have compared every text of the Book of Romans against the New King James Version and Tyndale. There are whole sections of text where little if any changes are noticed. He uses words like 'favour' for 'grace' 'valour' for 'forbearance'.

Just to give one comparison with the New King James Version, we read in Romans 3:31

"Do we then make void the law through faith? Certainly not! On the contrary, we establish the law." NKJV

"Do we then destroye the lawe throw fayth? God forbid. We rather mayntayne the lawe.." (Tyndale original spelling.)

"Do we then destroy the law through faith? God forbid. We rather maintain the law." (Tyndale modern version by review writer.)

Notice the different use of words in this verse as an example where there are changes. Tyndale uses 'destroy' instead of 'void'. 'God forbid' instead of 'Certainly not 'maintain' instead of 'establish'. We also need to bear in mind changes in the meaning of words since 1526.

To sum up. The Christian reader will find much to learn from Tyndale's beautiful translation. On occasion he is to be preferred to other translations. Reading this translation has brought much enjoyment and enrichment when reading the Word of God. I recommend it highly.

Comment | 
Was this review helpful to you?
5 of 5 people found the following review helpful
Format:Hardcover
In 1526 the English language was undergoing the "great vowel shift" and changing from the language of Chaucer (for whom we need a translation) to Shakespeare. At that time there was almost no English literature (Chaucer was an exception) and the general scholarly opinion was that English was too crude to say important things in. For such things the literate man needed Latin!

There was also great intellectual excitement, with the flames of the new learning being fanned by widespread printed dissemination. In particular, Luther had, in a highly subversive act, translated the newly published Greek and Hebrew originals of the Bible into German, with protection from the Inquisition by his local prince. England was too centralised to allow a similar thing, and besides, the so-called "Constitutions of Oxford" from 1408 were still in force: these made it effectively a capital offence to translate any part of the Bible into English, and were a response to Wyclif and his Lollards who were preaching a pure (and, it was thought, a highly seditious) Gospel from Wyclif's English Bible. But this manuscript (and very expensive) Bible was little more than a transliteration (into very poor English) from the Latin Vulgate text.

William Tyndale was one of the polymaths of the age, fluent in all the European languages, and in Biblical Greek as well, so much so that he could hear the Aramaic underneath the Greek of Matthew. He was also the only man in England to be fluent in Hebrew. And he believed that Everyman (and Everywoman too) should have access to the sacred text, the very words of God. But translation in England was vigorously prohibited, so he effected his translation in Europe, and printed the book underground, managing (just) to keep one step in front of the authorities.

This is the text we have in our hands, smuggled unbound into England and passing from hand to hand like wildfire. And what a text it is: probably the most influential in English, since the 1611 King James New Testament (ubiquitous until fairly recently) is essentially a revision of it. And we still know Tyndale unmediated by King James: when we say "it is for the best" we are directly using Tyndale's text of Romans 8:28, and this is only one of very many places where King James is not an improvement on Tyndale.

Tyndale's New Testament is an important book at many levels. Without Tyndale there would have been no Shakespeare! And (despite the spelling) this book is completely accessible to us: it is the first book in modern English. And what beautiful and stirring and evocative English it is!
Comment | 
Was this review helpful to you?
1 of 1 people found the following review helpful
Marvellous 14 Sep 2010
By bookwormsu TOP 1000 REVIEWER
Format:Hardcover|Amazon Verified Purchase
This is a lovely little book , the typeface is a bit small but a clear font, so I don't find it too much trouble to read bits. I am OAP so that explains it.

Having said that it is thrilling to hold in my hand the first edition since 1526, it gives a deep sense of history. It is well produced, a quality item with a book mark ribbon. Also a colour page of the original manuscript is included which you do really want to see. It is a scholarly work, but aimed at the general reader, and a delight to have in my house. If you read the words out loud they are inspirational, and as I am West Country, i understand Tyndale's Gloucestershire inflexions. It's amazing. the language springs to life, the language of ordinary people. Most of the King James version comes from this little volume but I think this original is livelier, more true. A real discovery.

I am not a Bible person, just a general reader and I came across this researching the invention of printing. I think Amazon deserve applause for having brought it to a wider audience than its previous outlet (The British Library). I hope there are big plans for it in 2026 when it will be 500 years old!
Comment | 
Was this review helpful to you?

Customer Discussions

This product's forum
Discussion Replies Latest Post
No discussions yet

Ask questions, Share opinions, Gain insight
Start a new discussion
Topic:
First post:
Prompts for sign-in
 

Search Customer Discussions
Search all Amazon discussions
   


Listmania!


Look for similar items by category


Look for similar items by subject





i.e., each product must be in subject 1 AND subject 2 AND ...

Feedback


Amazon.co.uk Privacy Statement Amazon.co.uk Delivery Information Amazon.co.uk Returns & Exchanges